105. Some hoped his rise to prominence would have a big impact on white Americans, too, challenging those who still harbour racist sentiments.
譯文
一些人希望他的嶄露頭角會對美國白人有巨大的影響,同時向那些仍舊心懷種族主義情緒的人發(fā)起挑戰(zhàn)。
點睛
本句的主干是Some hoped...。his rise to prominence would have a big impact on white Americans是hoped的賓語從句,其主干為rise would have a (big) impact。too為句中的插入語;challenging those...是句子的伴隨狀語,其中who引導的是those的定語從句。
prominence的意思是“重要,突出,出名”,表示“嶄露頭角”還可用動詞短語come to prominence或gain prominence。如:
He first came to prominence in one competition. 他最初在一次比賽中嶄露頭角。
have an impact on的意思是“對……產(chǎn)生影響”。如:
His speech had no impact on his kids. 他的話絲毫沒有影響到他的孩子們。
harbour此處意為“懷有,心懷(尤指負面的感情或想法)”。如:
They may harbour some sort of grudge against you. 他們可能對你懷恨在心。
考點歸納
賓語從句中動詞的時態(tài)往往受到主句謂語時態(tài)的制約,即“時態(tài)呼應”。當主句謂語為過去時的時候,從句謂語的改變方式一般如下:
一般現(xiàn)在時改為一般過去時。如:
I didn't know where you lived. 我不知道你住在哪里。
現(xiàn)在進行時改為過去進行時。如:
I was glad they were doing well. 他們做得不錯,我很高興。
現(xiàn)在完成時改為過去完成時。如:
I heard you had won a scholarship. 我聽說你得獎學金了。
一般將來時改為過去將來時。如:
She wasn't sure if you would accept the offer. 她不確定你是否會接受這份工作。