108. Those trying to address issues of racial inequality need to constantly remind people of the inequalities that still exist to counteract the Obama effect, she says.
譯文
她說,那些致力于解決種族不平等問題的人需要不斷地提醒人們,不平等現(xiàn)象仍然存在,以此抵消“奧巴馬效應(yīng)”。
點(diǎn)睛
本句的主干是Those...need to...remind people...。動名詞短語trying to address issues of racial inequality是主語those的后置定語。介詞短語of the inequalities...是people的賓語補(bǔ)足語,其中that引導(dǎo)的是inequalities的定語從句,to counteract the Obama effect是remind的目的狀語。句末的she says為插入語。
address在句中意為“致力于”。如:
He addresses himself only to his work and nothing else. 他致力于工作,不管其他的事。
remind sb. of...的意思是“使某人回想起或意識到”。如:
This song reminds me of my childhood. 我一聽到這首歌就會想起我的童年。
counteract的意思是“對抗;抵消”,此外還有“削弱;阻礙”的意思。如:
We should counteract media influence on teenagers. 我們應(yīng)該削弱媒體對青少年的影響。
考點(diǎn)歸納
address作動詞時,還有以下幾個常用的意思:
“對……講演或發(fā)表演說”。如:
I'm kind of nervous to address the audience tomorrow. 明天要向聽眾發(fā)表演講,這讓我有點(diǎn)緊張。
“稱呼”。如:
You can address me as Officer Lee. 你可以叫我李警官。
“提出(警告、抗議等)”。如:
The administration addressed a warning to those protestors. 當(dāng)局向那些抗議者提出了警告。
“請求(跟某人)談話;獻(xiàn)殷勤”。如:
You can address your remarks to the chair during the meeting. 開會時你可以向主席表示要求發(fā)言。