125. It's possible that plutocrats(有錢(qián)有勢(shì)的人)are expressing solidarity with the struggling middle class as part of an effort to insulate themselves from confiscatory(沒(méi)收性的)tax policies.
譯文
有錢(qián)有勢(shì)的人可能會(huì)與奮斗中的中產(chǎn)階級(jí)團(tuán)結(jié)在一起,這是他們?yōu)榱嗣馐軟](méi)收性征稅政策影響所作的努力之一。
點(diǎn)睛
本句的主要結(jié)構(gòu)是“It+be+形容詞+that從句”,其中it是形式主語(yǔ),that引導(dǎo)的主語(yǔ)從句是本句的真正主語(yǔ)。主語(yǔ)從句的主干是plutocrats are expressing solidarity。to insulate themselves from confiscatory tax policies作目的狀語(yǔ)。solidarity的意思是“團(tuán)結(jié),一致”,常用短語(yǔ)show/express solidarity with的意思是“與……團(tuán)結(jié)一致”。如:
We must show/express solidarity with the strikers. 我們要與罷工者團(tuán)結(jié)在一起。
insulate...from的意思是“使……隔離;使……免受影響”。
confiscatory的意思是“沒(méi)收性的”,其動(dòng)詞形式是confiscate,意思是“沒(méi)收,充公”。
考點(diǎn)歸納
“It+be+形容詞+that從句”是主語(yǔ)從句后置而使用形式主語(yǔ)it的一個(gè)常見(jiàn)句型。能用于這種句型的常見(jiàn)的形容詞有:strange、natural、obvious、true、possible、clear、surprising等。如:
It is strange that he didn't attend the meeting yesterday. 奇怪的是他昨天沒(méi)有去參加會(huì)議。
It was obvious that he was telling a lie. 很明顯,他在說(shuō)謊。