148. Part of the problem is that with wall-to-wall Internet and cable news, every missing child case gets so much airtime that it's not surprising even normal parental anxiety can be amplified.
譯文
部分難題在于,隨著互聯(lián)網(wǎng)的廣泛應(yīng)用和有線電視新聞的頻頻播放,每一起兒童失蹤案都得到如此充分的報(bào)道,這使得父母正常的擔(dān)心被擴(kuò)大化了。
點(diǎn)睛
本句的主干是Part of the problem is...。其中第一個(gè)that引導(dǎo)的是主句的表語(yǔ)從句。該從句中,with引導(dǎo)的介詞短語(yǔ)作伴隨狀語(yǔ),so...that...引導(dǎo)的是結(jié)果狀語(yǔ)從句,even normal parental anxiety can be amplified則為該結(jié)果狀語(yǔ)從句中主語(yǔ)從句的真正主語(yǔ)。airtime意為“播放時(shí)間”。
wall-to-wall屬于習(xí)慣用語(yǔ),意為“無(wú)處不在的;大量的”。如:
There is wall-to-wall people in the job market. 人才市場(chǎng)里人山人海。
amplify意為“放大,擴(kuò)大”。如:
Let's amplify the scope of discussion. 我們來(lái)把討論的范圍擴(kuò)大一下吧。