譯文 首先,我們需要切實地相信,世界是有意義的,任何結(jié)果都是有原因的,任何事情的發(fā)生都是有原因的。
點睛 本句的主干是The first is our pressing need to believe that...。其中,that the world makes sense和that there is a cause for every effect and a reason for everything中的兩個that都引導believe的賓語從句;that happens為定語從句,修飾everything。
pressing在本句中作形容詞,表示“緊迫的;切實的”。如:
Pressing business kept him in London, so he sent his deputy on to represent him in Italy. 緊急事務(wù)迫使他留在倫敦,所以他派代理人代表他先趕到意大利去。
make sense意為“有意義;言之有理”。如:
It doesn't make sense to buy that expensive coat when these cheaper ones are just as good. 這些便宜的大衣也很好,沒必要非買那件貴的不可。
考點歸納 與sense有關(guān)的表達還有:
make no sense意為“沒有意義”,與本句中make sense的意義正好相反。如:
Of course, it will make no sense unless India develops, too. 當然,若印度不同時發(fā)展,這是沒有意義的。
make sense of意為“弄懂”。如:
Can you make sense of what she says? 你明白她說的是什么意思嗎?
a sense of意為“……感”。如:a sense of direction(方向感)、a sense of responsibility(責任感)等。如:
He has a good sense of humor. 他很有幽默感。