英語(yǔ)四級(jí) 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)四級(jí) > 英語(yǔ)四級(jí)翻譯 >  內(nèi)容

四級(jí)翻譯長(zhǎng)難句練習(xí) 17

所屬教程:英語(yǔ)四級(jí)翻譯

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
1. With socialists demanding an end to‘wage slavery’anarchists singing the praises of the virtues of dynamite, middle-of-the-roaders like Samuel Gompers and McGuire.

2. The quick adoption of the scheme may have indicated less about the state lawmaker’s respect for working people than about a fear of risking their anger.

3. In the old days, children were familiar with birth and death as part of life. This is perhaps the first generation of American youngsters who have never been close by during the birth of a baby and have never experienced the death of a family member.

4. We found out that patients who had been dealt with openly and frankly were better able to cope with the approach of death and finally to reach a true stage of acceptance prior to death.

5. The statuses we assume often vary with the people we encounter, and change through life.

6. This means that we fit out actions to those of other people based on a constant mental process of appraisal and interpretation.

7. I would keep putting my dream to the test-even though it meant living with uncertainty and fear of failure.

8. Any attempt to trace the development from the noises babies make to their first spoken words…”

9. This self-imitation leads on to deliberate imitation of sounds made to them by other people.”

10. Psychologists take opposing views of how external rewards, from warm praise to cold cash, affect motivation and creativity.

1、社會(huì)主義者強(qiáng)烈要求結(jié)束“薪水奴隸制”,而無(wú)政府主義者高唱“炸藥”的價(jià)值,像Samuel和McGuire這樣的中間道路者顯得相對(duì)溫和。

2、“勞動(dòng)日”很快被采納,更大程度上表明國(guó)家法律制定者害怕激起工人階級(jí)的憤怒,并非體現(xiàn)對(duì)工人階級(jí)的尊重。

3、在過(guò)去,孩子們對(duì)出生和死亡非常熟悉,是他們生活的一部分?,F(xiàn)在的孩子也許是從未目睹嬰兒的降生和親人的死亡的第一代美國(guó)人。

4、我們發(fā)現(xiàn)那些被公開坦誠(chéng)地對(duì)待的病人在對(duì)待死亡的臨近和接受死亡的問題上處理得更好。

5、我們采取的身份是隨著接觸的人的不同而改變,且一生都在變化。

6、這意味著我們?cè)诓粩嗯袛嗪徒忉寗e人的行為的心理過(guò)程中進(jìn)行自己的行為。

7、我要不斷地將夢(mèng)想付諸實(shí)際的測(cè)試―盡管這意味著不確定和對(duì)失敗的恐懼。

8、一切嘗試對(duì)多話的小孩的發(fā)展追蹤從他們說(shuō)的第一句話開始……

9、這種自我模仿使他們故意模仿別人對(duì)他們說(shuō)話的聲音。

10、外部獎(jiǎng)勵(lì),從熱情洋溢的話語(yǔ)表?yè)P(yáng)到冷冰冰的現(xiàn)金,如何影響一個(gè)人的動(dòng)機(jī)和創(chuàng)造力,對(duì)這一點(diǎn),心理學(xué)家們采取完全不同的觀點(diǎn)。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思??谑惺徲?jì)廳宿舍英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦