英語四級 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語四級 > 英語四級翻譯 >  內(nèi)容

四級翻譯模擬題:竺可楨

所屬教程:英語四級翻譯

瀏覽:

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
1936年竺可楨授命出任浙江大學(xué)校長。在此之前,他已經(jīng)是一位聲名卓著的自然科學(xué)家了。從1936年到1949年,竺可楨當(dāng)了十三年大學(xué)校長。在連綿不斷的戰(zhàn)爭、學(xué)運的夾縫中,在極為惡劣的環(huán)境下,他跋涉五千里、五易校址、歷經(jīng)五省、顛沛流離,居然將這所他接手時只有三個學(xué)院、十六個系的大學(xué)辦成了擁有七個學(xué)院、二十七個學(xué)系全國最完整的兩所大學(xué)之一。

參考答案:

In 1936,Zhu Kezhen was appointed as the principal of Zhejiang University.Even before then,he had been a famous natural scientist.From 1936 to 1949,ZhuKezhen worked as the university principal for 13years.In the extremely hostile environment filled with converging attacks by continuous wars and various university affairs,being homeless and miserable,he trudged 5,000 li and drifted from place to place through 5 provinces,with the university location being changed 5 times.He actually developed the university into one of the nation's two most integrated universities composed of 7 schools and 27 departments,compared with only 3 schools and 16 departments when he took it over.

考點分析:

他跋涉五千里、五易校址、歷經(jīng)五省、顛沛流離,

分析:

顛沛流離:drifted from place to place,這個詞還有另外一層意思就是“無家可歸,生活痛苦”,為了意思表達的全面,將“homeless and miserable”以分詞形式作伴隨狀語譯出,可以表達這是一種持續(xù)的狀態(tài)。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思??谑虚L勝君悅灣英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦