1.臘八節(jié)(the Laba Festival)在農(nóng)歷最后一個(gè)月的第八天慶祝,標(biāo)志著春節(jié)慶祝 活動(dòng)的開(kāi)始。“臘”指“臘月(the 12th lunar month)”,是農(nóng)歷第十二個(gè)月,“八”指的 是數(shù)字8。臘八節(jié)通常在1月中旬。大多數(shù)漢族人遵循臘八節(jié)喝臘八粥(Laba rice porridge)的習(xí)俗。臘八粥最早在宋朝傳入中國(guó)。據(jù)史料記載,一些大型寺廟會(huì)為窮人提供臘八粥來(lái)表達(dá)對(duì)佛祖(Buddha)的虔誠(chéng)。明朝時(shí),臘八粥成為皇帝在此節(jié)日賞賜群臣的神圣食物。
翻譯:Laba Festival is celebrated on the eighth day of the last lunar month, marking the beginning of celebrating the Chinese Spring Festival. La means the 12th lunar month and ba means the number eight. The date usually falls in mid-January. The majority of people from Han nationality has followed the tradition of eating Laba rice porridge on the Laba Festival. Laba rice porridge was first introduced to China in the Song Dynasty. According to historical records, some large temples would offer the poor Laba rice porridge to show their faith to Buddha. In the Ming Dynasty, it became a holy food that emperors would use to award their officials on the festival.
2.筷子(chopstick)起源于中國(guó)古代,一直是中國(guó)飲食文化重要的一部分。我們的祖先喜歡吃蒸煮食物,但用勺子很難舀(spoon out)到湯里的蔬菜,所以發(fā)明了筷子。從此,筷子成為他們生活中最為方便的餐具(tableware),標(biāo)志著飲食文明的到來(lái)。如今,筷子除了具有餐具功能外,增添了很多新功能。熟練手藝人在筷子 上描繪美麗的風(fēng)景,使之變成精美的藝術(shù)品。許多人熱衷于收集筷子作為藏品。
翻譯:Chopsticks originated in ancient China and have been an important part of Chinese food culture. Our ancestors liked to have steamed or boiled food,but it was difficult for them to spoon out vegetables from the soup, so they invented chopsticks. Thus chopsticks have become the most convenient tableware in their life and marked the coming of food civilization. Nowadays,chopsticks are added many new functions besides being used as one kind of tableware. Skillful craftsmen paint beautiful sceneries on them to make them look like fine artworks. Many people are keen to gather them as their collections.
3.長(zhǎng)期以來(lái),飲酒(white spirit)在中國(guó)人的生活中一直扮演著重要的角色,無(wú)論是帝王還是百姓。飲酒是中國(guó)文化的一部分。中國(guó)人的祖先在作詩(shī)、寫散文時(shí)喜歡飲酒,在宴會(huì)上還會(huì)向親戚朋友敬酒。但飲酒不僅屬于文化人,也是普通人生活中不可缺少的一部分。人們?cè)诟鞣N場(chǎng)合飲酒,如生日宴會(huì)、餞行宴會(huì)、婚禮宴會(huì)(wedding banquet)等。搬進(jìn)新房或生意開(kāi)業(yè)時(shí),也會(huì)邀請(qǐng)人們來(lái)吃飯、飲酒。
翻譯:Drinking white spirit has been taking an important role in Chinese people's life from emperors to ordinary people for a long time. Drinking white spirit is a part of Chinese culture. Chinese ancestors enjoyed drinking white spirit while writing poems or proses and they also toasted their relatives and friends at the feast.But drinking white spirit is not only for scholars,it is also an indispensable part of Chinese ordinary people's life. People drink white spirit on various occasions, such as the birthday party,farewell dinner,wedding banquet, etc. When someone moves into a new house or starts doing business,he/she will invite people for dinner and drinking white spirit.
4.為了促進(jìn)教育公平,中國(guó)已經(jīng)投入360億元,用于改善農(nóng)村地區(qū)教育設(shè)施和加強(qiáng)中西部地區(qū)農(nóng)村義務(wù)教育。這些資金用于改善教學(xué)設(shè)施、購(gòu)買書籍,使16萬(wàn)多所中小學(xué)收益。資金還用于購(gòu)置音樂(lè)和繪畫器材?,F(xiàn)在農(nóng)村和山區(qū)的兒童可以與沿海城市的兒童一樣上音樂(lè)和繪畫課。一些為接受更好教育而轉(zhuǎn)往城市上學(xué)的學(xué)生如今又回到了本地農(nóng)村學(xué)校就讀。(2014年6月真題)
翻譯:In order to promote equity in education, China has invested 36 billion yuan for the improvement of educational facilities in rural areas and strengthening of rural compulsory education Midwest. These funds were used to improve the teaching facilities, purchase of books, so that more than 160,000 primary and secondary income. Funds are also used to purchase music and painting equipment. Now children in rural and mountainous areas with children's coastal cities like music and painting lessons. Some receive a better education for the city school students now transferred back to the local rural schools now.
5.農(nóng)歷五月初五的端午節(jié)(the Dragon Boat Festival)是個(gè)盛大的節(jié)日。它的另一名稱——“重五節(jié)”就來(lái)源于這個(gè)日期。這個(gè)節(jié)日根據(jù)一個(gè)廣為流傳的故事,演變?yōu)榧o(jì)念戰(zhàn)國(guó)時(shí)期(the Warring States Period)楚國(guó)偉大愛(ài)國(guó)詩(shī)人屈原的日子。如果事實(shí)果真如此,那么端午節(jié)已經(jīng)有大約2500年的存史了。端午節(jié)最盛行的活動(dòng)是賽龍舟和吃粽子(rice dumpling)。自2008年以來(lái),端午節(jié)在中國(guó)巳不僅僅是一個(gè)傳統(tǒng)節(jié)日,還是公共假期。
翻譯:The Dragon Boat Festival is a grand festival celebrated on the 5th day of 5th month of the Chinese lunar calendar. This is the source of the alternative name of Double Fifth Festival. According to a widely stated story, the festival developed to commemorate the great patriotic poet Qu Yuan of Chu State in Warring States Period. If that is true, Dragon Boat Festival has a history of about 2,500 years. The most popular activities of Dragon Boat festival are racing dragon boats and eating rice dumplings. Since 2008,Dragon Boat Festival has been celebrated not only as a festival but also a public holiday in China.
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思天津市遠(yuǎn)洋城濱尚花園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群