英語(yǔ)四級(jí) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)四級(jí) > 英語(yǔ)四級(jí)翻譯 >  內(nèi)容

2015年12月英語(yǔ)四級(jí)翻譯滿分備考:固定搭配

所屬教程:英語(yǔ)四級(jí)翻譯

瀏覽:

2015年11月20日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

  固定搭配

  四級(jí)考試中不乏對(duì)固定搭配、特殊和常見(jiàn)句式的考查,考生在平時(shí)的學(xué)習(xí)中應(yīng)注意總結(jié)和積累。本部分通過(guò)舉例的方式給出了相關(guān)總結(jié),以供考生參考。

  固定搭配:

  例1.【試題原句】

  如今,茶是世界上最流行的飲料(beverage)之一。(2013年12月四級(jí)真題)

  中國(guó)是世界上最古老的文明之一。(2015年6月四級(jí)真題)

  【參考譯文】

  Nowadays, tea is one of the most popular beverages in the world.

  China is one of the oldest civilizations in the world.

  【考點(diǎn)總結(jié)】上述兩個(gè)試題原句的句式非常相似,均含有“……是……最……的之一”結(jié)構(gòu),遇到這種形式時(shí),可用句型“be one of the+形容詞最高級(jí)+名詞復(fù)數(shù)”譯出。

  例2.【試題原句】

  越來(lái)越多的中國(guó)年輕人正對(duì)旅游產(chǎn)生興趣,這是近年來(lái)的新趨勢(shì)。

  【參考譯文】

  More and more young people are interested in Chinese tourism, and this is a new trend in recent years.

  【考點(diǎn)總結(jié)】上述試題原句中的“越來(lái)越……”表示程度或數(shù)量上的遞增。可采用“more and more…”的形式譯為“More and more young people”,也可以處理為“an increasing/growing number of young people”。在遇到類(lèi)似表達(dá)時(shí),可進(jìn)行總結(jié)并累積記憶。

  例3.【試題原句】

  長(zhǎng)期以來(lái),大米在中國(guó)人的飲食中占據(jù)很重要的地位,以至于有諺語(yǔ)說(shuō)“巧婦難為無(wú)米之炊”(2015年6月四級(jí)真題)

  【參考譯文】

  Rice has long occupied so significant a position in the diet of Chinese that there is a proverb “even a clever housewife cannot cook a meal without rice”.

  【考點(diǎn)總結(jié)】上述試題原句含有“……在……中占據(jù)很重要的地位”,可以采用“…play/occupy an important/ significant role/position in…”的這一固定結(jié)構(gòu)譯出。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思焦作市新府花苑(大定北路012號(hào))英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦