參考譯文:
Xu Zhimo was a famous modern romantic poet of 20C. He graduated from Peking University and then went to the Cambridge University to study policy and economy. After two years studying in Cambridge University,he was deeply influenced by the poets of Europe and America. In 1922 he went back to China and later became a leader of the modern poetry movement.Though he lived quite a short life,he made agreat contribution to the world's and Chinese literature.He was one of the first Chinese writers to successfully introduce Western romantic form into the modern Chinese poetry, and his poetry is a treasure of the world literature.
詞句點(diǎn)撥:
1.徐志摩是20世紀(jì)著名的現(xiàn)代浪漫主義詩人:翻譯“著名的現(xiàn)代浪漫主義詩人” 時,考生要注意形容詞的順序,即famous modern romantic poet。
2.他畢業(yè)于北京大學(xué),而后去劍橋大學(xué)學(xué)習(xí):“畢業(yè)于”可譯為graduate from,也可譯為graduate at; graduate at意思是“畢業(yè)于”,英國人常用,指在大學(xué)學(xué)業(yè)期滿;graduate from美國人常用,指中等學(xué)業(yè)或大學(xué)業(yè)期滿。
3.他的生命很短暫,但卻為世界和中國文學(xué)作出了重大貢獻(xiàn):“很”可以用quite表示,也也用very表示,但要注意兩者和不定冠詞a之間的順序,即quite a和a very(注意順序)。“作出重大貢獻(xiàn)”可譯為make a great contribution,表示“對...做出貢獻(xiàn)”可在短語后由介詞to引出貢獻(xiàn)對象。
4.他是中國第一批成功將西方浪漫主義形式引入中國現(xiàn)代詩歌的作家之一:“中國第一批....作家”可譯為one of the first Chinese writers。“成功將...”可以用to do引出,即to successfully introduce...。“將...引入”可譯為introduce…to。“西方浪漫主義形式”可譯為Western romantic form,“中國現(xiàn)代詩歌”可譯為modern Chinese poetry。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思河源市振業(yè)江岸(江寶一路)英語學(xué)習(xí)交流群