Playing mahjong, which is sometimes described as a metaphor of real life, needs a mix of strategies and luck. Typically in China, it also involves placing large or small bets. A century ago, it was mainly a pastime for wealthy people, but today it is considered a game of the people. When it was first introduced to the U.S.A. in the 1920s, a craze of mahjong ensued. The best way to learn playing mahjong is to sit with friends and ask them to play a demonstration game: ask them to turn their pieces upwards and watch what everybody is doing.
打麻將(mahjong)有時被描述成現(xiàn)實生活的翻版,既需要策略,也需要運氣。在中國玩麻將通常還需要下或大或小的賭注(bet)。一個世紀(jì)前,麻將主要是富人的消遣(pastime),但如今已被認(rèn)為是大眾游戲。麻將在20世紀(jì)20年代引入美國,一股麻將熱潮隨之而來。學(xué)習(xí)打麻將最好的方式是與朋友坐在一起,讓他們示范玩一次,把麻將牌面向上,看大家怎么玩。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思武漢市武漢碧桂園江漢山色(別墅)英語學(xué)習(xí)交流群