這個周末過的很快樂,原因有二,一不用考四級,二笑暈在四級翻譯的朋友圈。這次四級翻譯三套題分別為:各地飲食習慣、春節(jié)前吃團圓飯、魚和“余”。從朋友圈和微博熱搜情況來看,今年的四級翻譯無疑成了吃貨的大型懵圈現(xiàn)場,“團圓飯”、“海鮮”、“米飯”、“辛辣食物”、“魚和余在中文中有著一樣的象征意義”其胡編亂造之壯觀,堪稱“各顯神通”的典型代表。不少考生表示考完后只想去吃魚,并且戲稱“四級翻譯我們都是干飯人”。
走出考場
不少同學表示
只想好好吃個午飯
各地飲食差異的翻譯
隨便找一個評論都是“神回復”
而一年一度的團圓飯
愣是翻成頓頓都團圓
“余”又該怎么翻?
網(wǎng)友:我只想好好地吃魚