英語四級(jí) 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語四級(jí) > 英語四級(jí)翻譯 >  內(nèi)容

英語四級(jí)翻譯每日一練 077

所屬教程:英語四級(jí)翻譯

瀏覽:

2021年04月07日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
英語四級(jí)翻譯重在日常積累,絕不是一朝一夕就能拿高分的,以下是小編整理的關(guān)于英語四級(jí)翻譯每日一練 077的資料,希望對(duì)你有所幫助。

請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:

徐霞客一生周游考察了十六個(gè)省,足跡幾乎遍及全國。他在考察的過程中,從來不盲目迷信書本上的結(jié)論。他發(fā)現(xiàn)前人研究的地理的記載有許多不是很可靠的地方。為了進(jìn)行真實(shí)細(xì)致的考察,他很少乘車坐船,幾乎全靠雙腳。

參考答案:

During his life time,Xu Xiake had visited sixteen provinces,leaving his footprints in nearly every corner of our country.He neither used books as the single guide for his travel,nor did he accept conclusions given by books without thinking.As a result,he finally discovered considerable inaccuracies occurring in the geographical notes written by predecessors.In order to get a detailed and truthful picture of the places he visited,he rarely travelled by cart or boat,but almost all on foot.

1.徐霞客一生周游考察了十六個(gè)省,足跡幾乎遍及全國。

分析:

遍及:in nearly every corner of…

1. 他發(fā)現(xiàn)前人研究的地理的記載有許多不是很可靠的地方。

分析:

“不是很可靠的地方”也就是“不準(zhǔn)確的地方”,故用inaccuracies。

徐霞客(1587-1641),名弘祖,字振之,號(hào)霞客,漢族,明南直隸江陰(今江蘇江陰市)人。偉大的地理學(xué)家,旅行家和探險(xiǎn)家。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思西安市西北一棉家屬院(東區(qū))英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦