英語四級 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語四級 > 英語四級翻譯 >  內(nèi)容

英語四級翻譯每日一練 163

所屬教程:英語四級翻譯

瀏覽:

2021年05月23日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
英語四級翻譯重在日常積累,絕不是一朝一夕就能拿高分的,以下是小編整理的關于英語四級翻譯每日一練 163的資料,希望對你有所幫助。

請將下面這段話翻譯成英文:

與后宮(the imperial harem)其他許多女人不同,慈禧(Empress Dowager Cixi) 因讀寫漢字的能力而受重視。這給她提供了充足的機會來協(xié)助生病的皇帝處理國家日常事務。咸豐帝(Xianfeng Emperor)曾多次讓慈禧讀奏折(palace memorials) 給他聽,并讓她按照他的意愿在奏折上寫批復。因此,慈禧對國家大事十分熟悉,并且從生病的皇帝那兒學會了管理國家的藝術。國內(nèi)外的歷史學家普遍都把她描述成王朝沒落的罪人(sinner)。

參考答案:

Unlike many other women in the imperial harem, Empress Dowager Cixi was known for her ability to read and write. This provided her ample opportunities to help the ailing emperor in daily state governing. On various occasions, the Xianfeng Emperor had Cixi read palace memorials for him, and leave comments on the memorials according to his will. As a result, Cixi became well-infonned about state af&irs, and learned the techniques of state governing from the ailing emperor. Historians both home and abroad have generally portrayed her as a sinner responsible for the fall of the Dynasty.

來源:可可英語 https://www.kekenet.com/menu/201406/303383.shtml

1.與后宮其他許多女人不同,慈禧因讀寫漢字的能力而受重視:“與……不同”可譯為different from或unlike; “因......受重視”可譯為be valued for。
2.處理國家曰常事務:可翻譯為daily state governing。
3.咸豐帝曾多次讓慈禧讀奏折給他聽,并讓她按他的意愿在奏折上寫批復多次可用on various occasions表達;“讓某人做……”可譯為have sb. do sth.; “按 照”可譯為according to。
4.罪人:可翻譯為sinner。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思北京市裕龍花園二區(qū)英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦