英語(yǔ)四級(jí) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)四級(jí) > 英語(yǔ)四級(jí)翻譯 >  內(nèi)容

英語(yǔ)四級(jí)翻譯每日一練 178

所屬教程:英語(yǔ)四級(jí)翻譯

瀏覽:

2021年05月27日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
英語(yǔ)四級(jí)翻譯重在日常積累,絕不是一朝一夕就能拿高分的,以下是小編整理的關(guān)于英語(yǔ)四級(jí)翻譯每日一練 178的資料,希望對(duì)你有所幫助。

 

請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:
自上世紀(jì)90年代后期起,七夕節(jié)(the Double Seventh Festival )開(kāi)始被稱(chēng)為“中國(guó)的情人節(jié)”。這個(gè)節(jié)日可以追溯到漢朝,當(dāng)時(shí)對(duì)戀人、女孩都是個(gè)特殊的日子。 這天,女孩會(huì)舉行儀式,向織女(Zhinv)乞求智慧、技藝和美滿(mǎn)婚姻,所以七夕節(jié)還被稱(chēng)為“乞巧節(jié)(the Begging for Skills Festival)”。如今,一些傳統(tǒng)習(xí)俗已經(jīng)弱化。人們現(xiàn)在把七夕節(jié)當(dāng)作浪漫的情人節(jié)來(lái)慶祝,尤其是在年輕人中間。

 

參考答案:

The Double Seventh Festival has been called Chinese Valentine's Day since the late 1990s. The festival can be traced back to the Han Dynasty. It was then a special day not only for lovers, but also for girls. Girls would hold a ceremony to beg Zhinv for wisdom, skills and a satisfying marriage. So it is also called “the Begging for Skills Festival”. Today some traditional customs have been weakened. Now the festival is celebrated as a romantic valentine's day, particularly among young people.

 

1.自上世紀(jì)90年代后期起,七夕節(jié)開(kāi)始被稱(chēng)為中國(guó)的情人節(jié):自上世紀(jì)90 年代后期起”可譯為since the late 1990s。需要注意的是since分句和主句的時(shí)態(tài),如果since后跟的是過(guò)去時(shí)或時(shí)間,主句一般用現(xiàn)在完成時(shí)。
2.這天,女孩會(huì)舉行儀式,向織女乞求智慧、技藝和美滿(mǎn)婚姻:“舉行儀式”可 譯為hold a ceremony。“乞求”可譯為beg,此處可用其結(jié)構(gòu)beg sb. for sth.,思 為“向某人乞求某物”。
3.人們現(xiàn)在把七夕節(jié)當(dāng)作浪漫的情人節(jié)來(lái)慶祝,尤其是在年輕人中間:可譯為被動(dòng)句,其謂語(yǔ)部分為is celebrated as (作為…而慶祝)。“在…中間'可譯為among,不能用between,因?yàn)榍罢哂迷谌呋蚨嗾咧g,后者用在兩者之間。


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思寧波市矮柳小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦