請將下面這段話翻譯成英文:
太極拳(Taijiquan)是一種中國武術(shù)內(nèi)家拳(the internal styles of Chinese martial art)。它基于以柔克剛(the soft overcoming the hard)的原理,發(fā)端于中國古代,最開始是一種武術(shù)和自衛(wèi)方式。隨著時間的推移,人們開始通過練太極拳來改善健康狀況、增加福祉(well-being)。練習者用意念慢慢地、輕輕地移動身體, 同時深呼吸,因此有時被稱為移動冥想(meditation)。中國人通常會在清晨到附近的公園練習太極拳。
參考答案:
Taijiquan is one of the internal styles of Chinese martial art. It is based on the principle of the soft overcoming the hard and originated in ancient China as a martial art and a means of self-defense. Over time, people began to exercise it to improve their health and well-being. Practicers move their bodies slowly,gently and with thought while breathing deeply,so it is sometimes referred to as “moving meditation”.Chinese commonly practice Taijiquan in nearby parks in early morning.
1.太極拳是一種中國武術(shù)內(nèi)家拳:“內(nèi)家拳”是武術(shù)中的行話,可譯為the internal styles of Chinese martial art。
2.它基于以柔克剛的原理,發(fā)端于中國古代,最開始是一種武術(shù)和自衛(wèi)方式:“基于...原理”可譯為base on the principle of; “以柔克剛”可譯為the soft overcoming the hard;“方式”可譯為means,需要注意的是mean和means的區(qū)別:mean為動詞,表示“意味著”,means為名詞,單復數(shù)同形,意為“方式”。
3.練習者用意念慢慢地、輕輕地移動身體,同時深呼吸,因此有時被稱為移動冥想:“用意念慢慢地、輕輕地”可轉(zhuǎn)譯為狀語,“同時深呼吸”可譯為伴隨狀語;整句可譯為結(jié)果狀語從句:Practicers move their bodies slowly,gently and with thought while breathing deeply, so it is sometimes referred to as meditation”.