請將下面這段話翻譯成英文:
農(nóng)業(yè)在中國是一個至關(guān)重要的行業(yè)。農(nóng)業(yè)發(fā)展貫穿了整個中國歷史,它在養(yǎng)活中國龐大人口方面,起著很重要的作用。今天,中國是全球最大的農(nóng)產(chǎn)品制造國和農(nóng)產(chǎn)品消費國。中國的耕地(farmland)占全球總耕地的10%,但卻養(yǎng)活了超過世界總?cè)丝?0%的人。這種情況給中國帶來了巨大壓力。中國已經(jīng)采取了增加農(nóng)業(yè)預算、擴大投資和提高能源效率等措施來減緩這種壓力。
參考翻譯
Agriculture is a vital industry in China. China's development of farming was throughout its history, which has played a key role in supporting its huge population. Today, China is both the world's largest manufacturer and consumer of agricultural products. China's farmland accounts for 10% of the total farmland in the world, while it supports over 20% of the world's population. This situation puts many pressures on China. Efforts have been made by China to increase the budget for agriculture, enlarge investments, and promote energy efficiency to relieve the strain.
1.貫穿了整個中國歷史:可翻譯為throughout its history。
2.這種情況給中國帶來了巨大壓力:“情況”可用situation表示;“給中國帶來了巨大壓力”可譯為put many pressures on China。
3.中國已經(jīng)采取了增加農(nóng)業(yè)預算、擴大投資和提高能源效率等措施來減緩這種壓力:“中國已經(jīng)…來…”即“中國已經(jīng)做了很多努力來…”,故可翻譯為 Efforts have been made by China to...; “增加農(nóng)業(yè)預算”可譯為 increase the budget for agriculture;“擴大投資”可譯為enlarge investments; “提高能源效率”可譯為promote energy efficiency