請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:
中國(guó)面臨著很多環(huán)境問題。這些問題嚴(yán)重影響了中國(guó)的環(huán)境和人們的身體健康。日益增長(zhǎng)的人口、快速的經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)和薄弱的環(huán)境監(jiān)督都造成了水需求量的增加和水污染。沙漠化(desertification)也是一個(gè)嚴(yán)重的問題。越來越多的耕地正在失去生長(zhǎng)植物的能力。中國(guó)已經(jīng)采取增加壞境法規(guī)的方式來回應(yīng)這些問題。污染物處理設(shè)施已經(jīng)建成。這些都帶來了一定的壞境改善。
參考翻譯
China is confronted with many environmental issues which severely affect China's environment as well as human health.An increasing population, rapid economic growth and weak environmental supervision have increased water demand and pollution.Desertification is also a serious problem.More and more arable land is becoming desolated.China has responded to these issues with increasing environmental regulations.Pollutant treatment infrastructure has been built.These measures have brought about certain environmental improvements.
1.嚴(yán)重影響:可翻譯為severly affect。
2.日益增長(zhǎng)的人口、快速的經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)和薄弱的環(huán)境監(jiān)督都造成了水需求量的增加和水污染:“日益增長(zhǎng)的人口”可譯為an increasing population;“快速的經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)”可譯rapid economic growth;“薄弱的環(huán)境監(jiān)督”可譯為weak environmental supervision。
3.污染物處理設(shè)施:可翻譯為pollutant treatment infrastructure。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思香港特別行政區(qū)麗都大廈英語學(xué)習(xí)交流群