請(qǐng)將下面這段話(huà)翻譯成英文:
自從中國(guó)首次將人類(lèi)送上太空,巳經(jīng)過(guò)去了大約十年。2003年,在神舟5號(hào)整個(gè)21小時(shí)的航程中,楊利偉繞地球飛行了14圈。40多年前,尤里.加加林(Yuri Gagarin)的旅程可稱(chēng)開(kāi)天辟地,40余年后,中國(guó)成為繼前蘇聯(lián)(the former Soviet Union)和美國(guó)之后第三個(gè)能自主進(jìn)行載人航天飛行的國(guó)家,并成功發(fā)射了中國(guó)第一個(gè)目標(biāo)飛行器(target spacecraft)空間實(shí)驗(yàn)室(space laboratory)天宮一號(hào)。
參考翻譯:
About 10 years has passed since China first sent a man into space. Yang Liwei orbited the Earth 14 times during his complete 21-hour flight with the Shenzhou 5 spacecraft in 2003. More than 40 years after Yuri Gagarin’s groundbreaking journey, China has become the third country after the former Soviet Union and the US to carry out an independent manned space flight. And China has successfully launched its first target spacecraft and space laboratory, Tiangong-1.
1.自從中國(guó)首次將人類(lèi)送上太空,已經(jīng)過(guò)去了大約十年:“自從”可譯為Since, since為英語(yǔ)中表示“自從”的常用詞,它還表示“既然;因?yàn)椤?;“已?jīng)過(guò)去了大約十年”譯為about 10 years has passed。
2.2003年,在神舟5號(hào)整個(gè)21小時(shí)的航程中,楊利偉繞地球飛行了14圈:“繞地球飛行”可譯為orbit the Earth, orbit作動(dòng)詞意為“繞軌道運(yùn)行”,作名詞意為 “軌道”,如:near-earth orbit(近地球軌道)?!?1小時(shí)的航程”可用21-hour flight表示,英語(yǔ)中數(shù)量詞作形容詞用的表達(dá)方式很常用,如:3-meter bridge (3米長(zhǎng)的橋),10-year-old girl (10歲大的女孩),需要注意的是有了連字符,量詞如hour、meter等需要用單數(shù)。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思柳州市柳州市人民檢察院宿舍英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群