英語四級 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語四級 > 英語四級翻譯 >  內(nèi)容

英語四級翻譯每日一練 303

所屬教程:英語四級翻譯

瀏覽:

2021年06月28日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
英語四級翻譯重在日常積累,絕不是一朝一夕就能拿高分的,以下是小編整理的關(guān)于英語四級翻譯每日一練 303的資料,希望對你有所幫助。

請將下面這段話翻譯成英文:

中國人在慶祝傳統(tǒng)新年時,有貼年畫(New Year pictures)的習(xí)俗。這在宋朝的史料中有所記載。廣大農(nóng)村尤其流行這個習(xí)俗。在新年來臨之際每個家庭都忙于往門、窗戶和墻上貼彩色的年畫或剪紙(paper-cut)。傳統(tǒng)的年畫是用簡單清晰的線條和明亮的色彩描繪出繁榮的景象。年畫表達(dá)的主題范圍很廣,但所有年畫傳遞的信息一直都是好運、節(jié)日氣息或人們希望的其他好事情。

參考翻譯:

Chinese people have the custom of sticking up New Year pictures to celebrate the traditional New Year. This can be traced in the historical records of the Song Dynasty. The custom is particularly popular in the vast countryside. Upon the coming of the New Year, every household will be busy pasting colorful New Year pictures or paper-cuts on their doors, windows and walls. Traditional New Year pictures are characterized by scenes of prosperity depicted in simple, clear lines and brilliant colors. The themes expressed in New Year pictures cover a wide range, but the messages all pictures convey are always good luck, festival atmosphere or other nice things in the wish of the people.

1.中國人在慶祝傳統(tǒng)新年時,有貼年畫的習(xí)俗:本句主語是“中國人”,可用Chinese people來表示。謂語部分是“有貼年畫的習(xí)俗”,其中“有…的習(xí)俗”可譯為have the custom of..., “貼年畫”可譯為stick up New Year pictures。
2.這在宋朝的史料中有所記栽:該句可譯為被動句This can be traced in the historical records of the Song Dynasty。其中謂語為be traced,“史料”可譯為 historical records。
3.在新年來臨之際,每個家庭都忙于往門、窗戶和墻上貼彩色的年畫或剪紙:“在新年來臨之際”可譯為Upon the coming of the New Year?!懊總€家庭”可譯為every household?!懊τ?.."可譯為be busy in doing sth.或be occupied with...。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思香港特別行政區(qū)清水灣半島英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦