英語(yǔ)四級(jí) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)四級(jí) > 英語(yǔ)四級(jí)翻譯 >  內(nèi)容

英語(yǔ)四級(jí)翻譯每日一練 345

所屬教程:英語(yǔ)四級(jí)翻譯

瀏覽:

2021年07月08日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
英語(yǔ)四級(jí)翻譯重在日常積累,絕不是一朝一夕就能拿高分的,以下是小編整理的關(guān)于英語(yǔ)四級(jí)翻譯每日一練 345的資料,希望對(duì)你有所幫助。

請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:

元宵節(jié)

每年農(nóng)歷的正月十五是元宵節(jié)。早在兩千多年前的西漢時(shí)期(the Western Han Dynasty),元宵節(jié)就已經(jīng)成為一個(gè)具有重要意義的節(jié)日。在這天,人們制作各種漂亮的燈籠、設(shè)計(jì)有趣的燈謎;同時(shí)多種表演,如舞龍燈、舞獅子、踩高蹺(walking on stilts)等也會(huì)上演。和其他中國(guó)傳統(tǒng)節(jié)日一樣,元宵節(jié)也有特定的食品,叫“湯圓(glue pudding) ”。漢語(yǔ)中,湯圓和“團(tuán)圓”發(fā)音相似,代表著家庭團(tuán)圓、和諧和快樂(lè)。

參考翻譯:

The Lantern Festival

The Lantern Festival falls on the 15th day of the 1st lunar month. As early as more than 2,000 years ago, in the Western Han Dynasty, it had become a festival with great significance. On the Lantern Festival, Chinese people craft many types of beautiful lanterns and create many interesting lantern riddles. At the same time, performances such as dragon lantern dance, lion dance and walking on stilts will be staged. Just like China’s other traditional festivals, the Lantern Festival also has its own special dish— “Tangyuan, a glue pudding”. Tangyuan has a similar pronunciation with “tuanyuan (reunion)” in Chinese, representing reunion, harmony and happiness for the family.

1.每年農(nóng)歷的正月十五是元宵節(jié):翻譯時(shí),此句要按照英語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣調(diào)整成“元宵節(jié)是在每年的農(nóng)歷正月十五”。另外,表達(dá)“(慶典或特別事件) 在,適逢(某日)”用fall表示。
2.制作:一般會(huì)譯成make,但make通常不表示精巧地制作,所以此處可譯為 craft,即 make by hand and with much skill。
3.燈謎:應(yīng)譯為lantern riddles。
4.上演:可以用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)來(lái)表達(dá),performances...will be staged,這樣譯文 更加通順,符合英語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣。
5.湯圓:短文中給的提示是glue pudding,而實(shí)際上西方人對(duì)中國(guó)食物中包子、餃子、湯圓這種帶焰的食物都叫dumpling,翻譯時(shí)也可用該詞。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思宜春市赤土板小區(qū)(赤土板路216號(hào))英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦