英語四級(jí) 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語四級(jí) > 英語四級(jí)翻譯 >  內(nèi)容

英語四級(jí)翻譯每日一練 397

所屬教程:英語四級(jí)翻譯

瀏覽:

2021年07月21日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
英語四級(jí)翻譯重在日常積累,絕不是一朝一夕就能拿高分的,以下是小編整理的關(guān)于英語四級(jí)翻譯每日一練 397的資料,希望對(duì)你有所幫助。

請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:

自駕游
自駕游(self-driving tour)屬于自助旅游的一種,是近年來我國新興的旅游方式。自駕游在選擇目的地、參與程序和體驗(yàn)自由等方面給旅游者提供了伸縮自如的空間,與傳統(tǒng)的參團(tuán)旅游(group tour)相比具有本身的特點(diǎn)和魅力。隨著自駕車旅游者的增多,自駕游市場(chǎng)已具規(guī)模,越來越多的旅行社、汽車 俱樂部、汽車租賃(car rentals)公司看好并涉足這一市場(chǎng)的開發(fā)。

參考翻譯:

Self-driving Tour
Self-driving tour, a sort of self-help travel, is an emerging mode of travel in China in recent years. It provides travelers with great flexibility in selecting destinations, participating procedures and experiencing freedom, which endow it with differentiating characteristics and charms from the traditional group tour. As the self-driving tourists increase, the self-driving tour market has begun to take shape; more and more travel agencies, car clubs and car rentals are optimistic about it and engage in market development.

1.自助旅游:即自給自足式的旅游,可譯為self-service travel或者self-help travel。
2.新興的旅游方式:可譯為 an emerging mode of travel。
3.目的地:可譯為destination。
4.提供了伸縮自如的空間:此句直譯不好表達(dá)原文意思,原文可理解為“提供了 很大的靈活性”,故可譯為 provides travelers with great flexibility。
5.看好并涉足:“看好”可譯為be optimistic about,表示“對(duì)…持樂觀態(tài)度,看好”,“涉足”譯為engage in。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思達(dá)州市西外羅浮之天下英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦