英語
四級翻譯重在日常積累,絕不是一朝一夕就能拿高分的,以下是小編整理的關于英語
四級翻譯每日一練的資料,希望對你有所幫助。
請將下面這段話翻譯成英文:
798藝術區(qū)(798 ArtZone)是根據(jù)建于20世紀50年代的798工廠而命名的。它位于北京市的東北角。798藝術區(qū)具有現(xiàn)代藝術特色,目前已經(jīng)成為中國文化和藝術的展覽中心。它也是世界聞名的文化和創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)集中地區(qū)。這里經(jīng)常舉行重要的國際藝術展覽、藝術活動以及時裝表演。許多世界著名的政治人物、電影明星和社會名流都無法抗拒798藝術區(qū)的吸引力而來到這里參觀?! ?br />
參考翻譯:
798 Art Zone is named after the 798 factory whichwas built in 1950s. It is located in the northeastcorner of Beijing. Characterized by the feature ofmodern art, it has now become the exhibitioncenter of Chinese culture and art. It is also theworld-famous centralized area of cultural and creative industries. It frequently holds importantinternational art exhibitions and art activities as well as fashion shows. Many world-famouspolitical figures, movie stars and social celebrities have not been able to resist the art zone'sattraction and have come to pay a visit.
1.798藝術區(qū)是根據(jù)建于20世紀50年代的798工廠而命名的:該句的后半部分可以用which或that引導的定語從句譯出;其中“根據(jù)…命名”可譯為be named after...,name的常用用法是name sth. after sih.(以...命名...)?! ?br />
2.這里經(jīng)常舉行重要的國際藝術展筧、藝術活動以及時裝表演:其中“舉行"可 譯為hold, hold經(jīng)常與meeting(會議)搭配。