名詞的固定搭配
固定搭配是六級漢英翻譯試題部分考查的重點和難點??忌趶土晜淇嫉倪^程中一定要注意加強積累,才能在考試中熟練地運用。今后每期將有二十到三十個固定搭配,太簡單的(比方a few 有些,幾個)我就直接無視掉了,每天記住幾個就OK了,而且很多我們也學過。這樣在考試前我們能掌握近五百個搭配。
名詞的固定搭配
a close(narrow) shave 僥幸的脫險
a great/good deal of 大量,非常,及其
a good/good many of 相當多,很多
a multitude of 大量
attempt at 企圖,努力
attitude to/towards 態(tài)度,看法
correspondence with 通信
dissatisfaction with 不滿
exposure to 顯露,暴露;曝光
face to face 面對面地
fair play 公平比賽,公平對待
far from 遠遠不,完全不
influence on 影響
interference in 干涉,介入
interference with 妨礙,打擾
little by little 逐漸地,一點點地
next door 隔壁
no doubt 無疑地,很可能
no less than 不少于,多達
objection to 反對,異議
once for all 一勞永逸地,永遠地
once in a while 偶爾
once more/again 再一次
one after another 一個接一個,相繼
preference for/to 偏愛,喜愛;優(yōu)惠;優(yōu)先
proficiency in 熟練,精通
requirement for/to 需要,需要的東西,要求
the moment(that) 一……就
trolley bus 電車
word for word 逐字地
練習:
1. We need not only be under various external pressures, but also _____________ (也要面對內心的困惑).
2. Would you _______________(愿意來參加我們的晚會)on Friday?
3. After the operation, _____________(他的身體很健康).
4.- Will you be going back home for the Spring Festival?
?。?___________(當然啦).
5. ________________(我只發(fā)現(xiàn)了幾個錯誤)in your composition.
參考答案及解析:
1. to be in the face of the internal perplexities
解析:本句意為:我們不僅要承受種種外界壓力,還要面對內心的困惑。這句話考查的是not only…but also的結構。該結構的前后部分應該保持一致,前半部分用的是not only to,后半部分就應該是but also to。另外,前半句用了under pressure來表達承受壓力,后半句最好也用一個介詞短語來表達面對困惑之意,與前文相呼應。我們知道,face既可以用作動詞也可以用作名詞,in the case of意為“面對,面臨”。其實全句有三處相對應出現(xiàn)的詞或表達,他們是:not only to & but also to;be under & be in the face of;external pressures & internal perplexities。英語里比較注重這種并行結構。
2. come to our evening party
解析:考查“參加”的表達。Join往往是指參加俱樂部或者協(xié)會,如:join a health club;join the Communist Party,或者用join sb表示參加到某人的活動中來。事實上,常常與party搭配的動詞是come或者go。如go to a wild party,或come to a Christmas Party。“參加”的另外一些用法有:參加會議(attend the meeting);參加某項活動(take part in the activity);參加考試(take/ sit /do the examination);參加禮拜(attend worship);參加社會活動(get about social activities)。
3. he is in good health/he’s healthy
解析:本題看似簡單,實際在考查漢英表達習慣差異問題。“他的身體很健康”是一句典型的漢語表達,然而英語里表示某人身體好的時候不用“身體”作主語,直接用“某人”作主語。如果譯成his body is healthy就可謂多此一舉了。“身體健康”還可以用to be in good condition。
4. Sure/ Certainly
解析:本題也是一道考查漢英表達差異的題。很多考生不假思索地譯成Of course。其實,以英語為母語的人使用of course的頻率要比中國的考生低得多,只有在回答一些總所周知的問題或表示反語口吻時才說of course。因為of course后面隱含一句話是“當然我知道啦!難道我是一個傻瓜嗎?”因此,of course帶有挑釁的意味,語氣很不友好。在使用方面,sure或certainly語氣會婉轉很多。同時of course not也具挑釁的意味。正常情況下的說法是certainly not。
5. I found a few mistakes
解析:few和little意為“幾乎沒有”,a few和a little意為“還有一些,有幾個”。但若在a few和a little加上only,意思就變了。即only a few=few,而only a little=little。如:I can have only a little more.(我?guī)缀醪荒茉俪粤?。)She made only a few mistakes.(她幾乎全對。)因此,如果譯成I found only a few mistakes,意思就恰恰相反,“你的作文我?guī)缀鯖]發(fā)現(xiàn)錯誤”。這道題說明在漢譯英時不能完全對應漢字翻譯,而要考慮英語使用習慣和詞語搭配。