2011年6月英語四級六級考試越來越近了,對于翻譯很多考生選擇放棄的題型,也許是因為它排在試題最后,也可能是因為它占分小,分值只占5%。但考場上每一分都是珍貴的,每次考試后,拿著424分的成績單是多么讓人崩潰的事情啊。針對英語四級六級翻譯,下面給大家一些建議。
建議1:重視基本語法的復習,翻譯就是寫作的基礎(chǔ)。
因為四六級現(xiàn)在不考單獨的語法題,所以考生都忽略了語法的學習。這是很要命的。沒有語法的掌握,就沒有翻譯的得分,進入會導致寫作分數(shù)一塌糊涂。
建議2:就算不會寫,也不要空著,只要寫了,就有可能得分。
因為翻譯的參考答案不是唯一的,只有你寫的有點沾邊,都有可能得分。各位童鞋們,千萬別空著。
舉個例子,2009年6月考到
82. With the oil prices ever rising, she tried to talk _________________________ (說服他不買車)。
閱卷評分時給出的滿分答案有四種:
1. him out of buying cars
2. to him an persuade him not to buy the car
3. to him in order to persuade him not to buy a car
4. him into giving up buying a car
所以各位童鞋們,千萬別把翻譯空著,只要寫了,說不準就有可能得分。
建議3:對于考場上翻譯的步驟,建議按照以下步驟來做
第一步、理解句子
考生應通讀并透徹理解原文含義,包括理解出題人想考察的語法或搭配。語法如虛擬語氣、倒裝、不定式、分詞、情態(tài)動詞、各種從句等等;搭配如動賓搭配、介賓搭配等等。
第二步、翻譯成英文
確定譯文句子的時態(tài)、句型、結(jié)構(gòu)和用詞。
第三步、檢查,特別是動詞形式方面的檢查
首先檢查譯文是否正確地轉(zhuǎn)述了原文內(nèi)容,是否有錯譯和漏譯;其次,檢查是否有語言上的明顯錯誤,如時態(tài)、語態(tài)、單復數(shù)、拼寫、大小寫、標點符號等。發(fā)現(xiàn)錯誤,及時改正。