英語六級 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語六級 > 六級翻譯 >  內(nèi)容

2017年6月必備!六級最全翻譯專項匯總(一)

所屬教程:六級翻譯

瀏覽:

2017年05月08日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

1. 人物介紹

徐霞客一生周游考察了十六個省,足跡幾乎遍及全國。他在考察的過程中,從不盲目迷信書本上的結(jié)論,從不把權威看作是真理的唯一基礎。他發(fā)現(xiàn)人研究的地理記載中有許多不很可靠的地方。為了進行真實細致的考察,他很少乘車坐船,幾乎全靠雙腳翻山越嶺,長途跋涉;為了弄清大自然的真相,他總是挑選道路艱險的山區(qū)、人跡稀少的森林進行考察,發(fā)現(xiàn)了許多奇山秀景;他常常選擇不同的時間和季節(jié),多次重游各地名山,反復觀察變換的奇景。他不僅善于觀察,觀察的精確、耐心、客觀、而且對觀察的結(jié)果鍥而不舍地進行思考。

參考譯文

During his lifetime Xu Xiake visited 16 provinces leaving his footprints nearly everywhere across theland. He never blindly accepted the conclusions given by books nor did he treat authority as thesole basis for truth. As a result he found many inaccuracies in the travel notes on geographywritten by his predecessors. In order to get a detailed and truthful picture of the particular placeshe preferred to travel on foot instead of by cart or boat despite long distances and even venturedinto mountainous areas and jungles which are rarely traveled by people and full of dangers. Thepayoff for his effort was his discovery of many fantastic landscapes which attracted him to returnin different seasons and even different hours of the day to observe their kaleidoscopicspectacles.He was not only a good observer accurate patient and objective but also appliedpersistent thought to the observations he made.

2.節(jié)日聯(lián)歡

在這明月當空的中秋之夜,我很高興能應邀出席貴公司的慶祝晚宴,同各位一起度過一個輕松、難忘的夜晚。我們平時忙于各自的工作,幾乎沒有時間坐下來交談。我希望這次晚會可以讓我們無所拘束地相互溝通,增進友誼。在這個高度競爭的時代,人際關系越來越緊張,似乎缺少了傳統(tǒng)意義上的那種人間溫暖的關懷。我國的中秋節(jié)不僅給人們提供了團聚的機會,其意義還包含了關懷、融洽和奉獻。我為有幸參加這次中秋聚會,再次表示感謝。

參考譯文

On this most beautiful moon-lit mid-autumn evening, I'm very glad to be invited to attend yourcompany's celebration evening party, and share a relaxing and memorable evening with you. Weare so busily engaged in our work that we have virtually little time sitting down and talking to eachother. I hope this party will give an opportunity to talk to each other freely, and to increase /enhance personal friendship. In this era of intensive competition, interpersonal relations becomeincreasingly intense. What appears to be lacking are the traditional human warmth and care.China's Mid-autumn Festival does not only provide an occasion for getting together, but alsoimplies opportunities for care, harmony and dedication. I wish to thank you again for yourinvitation to / giving me the opportunity to attend this mid-autumn evening party.

3.人際關系

有時候,在工作中重要的倒是能否處理好人際關系而不是有多大的才能。人際關系就是一種善于聽取別人的意見,體察別人的需要,虛心接受批評的能力。善于處理人際關系的人敢于承認錯誤,敢于承擔自己的責任,這是對待錯誤的一種成熟和負責任的態(tài)度。這就是為什么許多平平庸庸的公司雇員在大調(diào)整中保住了位置,而有才能的人反而下崗。因為他們很注意處理各方面的關系,所以八面玲瓏,到處有緣。而人際關系差的人往往不能處理好批評。碰到錯誤,他們首先想到自己,拒不承認自己有錯,或情緒低落或大發(fā)雷霆,成為有刺的人,難以相處。

參考譯文

Sometimes it is interpersonal skills rather than professional skills that really counts in your career.Interpersonal skills are nothing but the ability to be good listener to be sensitive toward others’needs to take criticism well. People with skill in social relations admit their mistakes and take theirshare of blame which is a mature and responsible way to handle an error. That’s why manymediocre employees survive violent corporate upheavals while people of great talent are being laidoff. Sensitive in their dealings with others they are well liked everywhere. People with poorinterpersonal skills have trouble taking criticism. When confronted with a mistake they let their egoget in the way. They deny responsibility and became moody or angry. They mark themselvesas“prickly”.

4.網(wǎng)上聊天

網(wǎng)上聊天指的是兩個或多個人之間通過計算機來同時進行的文學交流。這種交流是同步的-個人在他的鍵盤上鍵入信息,和他聊天的人在其電腦屏幕上看見信息后便可以馬上回復。網(wǎng)絡聊天也在其特定的專業(yè)術語。它們?nèi)菀祖I入,使交流更快速。經(jīng)常上網(wǎng)聊天的人使用縮略語,例如BRB意思是“馬上回來”,IMHO是指“依本人之拙見”。數(shù)年前還鮮為人知的電子網(wǎng)絡產(chǎn)業(yè),時至今日已成為一個國家國民生活的重要組成部分。越來越多的網(wǎng)民使用人們所知道的“信息高速公路”。

參考譯文

Online chat refers to the simultaneous text communication between two or more people viacomputer.It is synchronous-one person types a message on his keyboard, and the people withwhom he is chatting see the message appear on their monitors and respond almost immediately.

Chat has its own jargon. They are easy to type and make the communication more efficient.People who chat commonly use abbreviations. BRB, for example, means ”be right back”.IMHOmeans “in my humble opinion”.

The electronic network industry, which was virtually unknown years ago, has become an vital partof a country’s national life. An increasing population of netizens make use of what is popularlyknown as the “information superhighway”.

5.外貿(mào)發(fā)展

在過去20年中,世界上沒有任何一個國家的外貿(mào)發(fā)展速度像中國那么快。日本用了20多年時間才將其外貿(mào)總額翻了一番而中國卻翻了兩番。中國現(xiàn)在已是全球第三大電器生產(chǎn)國,并且正在成為全球電器市場上的主角。中國還是世界上勞動密集型(labor-intensive)產(chǎn)品的主要生產(chǎn)國。間才將其外貿(mào)總額翻了一番,而中國卻翻了兩番。。

參考譯文

Over the last two decades, no country in the world has expanded its foreign trade as fast as China.Japan took more than 20 years to double its foreign trade, while China,for the same length of time,has quadrupled its foreign trade (has increased its foreign trade by three times .. Already the world's third largest producer of electric appliances, China is now playing a major role in the global marketof the electric wares. China has also become a major producer of labor-intensive manufacturedgoods in the world.


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思寧波市錦繡城市格調(diào)英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦