英語六級 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語六級 > 六級翻譯 >  內(nèi)容

易錯翻譯解析:70 言辭和欺騙”是什么意思?

所屬教程:六級翻譯

瀏覽:

2019年08月14日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

70 “言辭和欺騙”是什么意思?

原 文:

All you can get from him is words and deceit.

原 譯:

你從他那兒得到的全是言辭和欺騙。

辨 析:

這一句中的and也構(gòu)成另一種習慣用法,and和其后的名詞起定語作用,修飾and前面的名詞,words and deceit的意思是“謊話”而不是“空話和欺騙”, 全句可譯成:他說的全是謊話。也可從反面入手,譯成:從他那兒根本掏不到真話。

請看下面的例句:

He bought his sweet heart a necklace and gold yesterday. 他昨天給自己的心上人買了一條金項鏈。

He enjoyed several dances and delight. 他美美地跳了好幾個舞。(英語中的定語??勺g成狀語。)

The little girl looked at the toy car with eye and envy. 小女孩用羨慕的眼光看著那輛玩具汽車。

The beautiful scene is really beyond my power and description.景色太美,我實在無法形容。

He racked his brains but produced no more than a few verses and nonsense. 他絞盡了腦汁,只拼湊出幾首沒有意思的打油詩。

莎士比亞的劇本The Twelfth Night中有這樣一句:Then come and kiss me, sweet and twenty. 有人解釋說“sweet and twenty”的意思是“二十歲的甜人兒”,大概也能歸于這種用法吧。

?易錯翻譯解析


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思懷化市梧桐苑(中方大道)英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦