原 文:
He did it step by slow step.
原 譯:
他一步慢似一步地做這件事。
辨 析:
“一步慢似一步”的意思是“一步比一步慢”,也就是“越來(lái)越慢”,可是原文卻沒(méi)有這個(gè)意思。大家可能看得出來(lái),原文中的step by slow step是由step by step變化而來(lái)的。step by step的意思是“一步一步地”,即“逐漸”、“漸漸”(有一套英語(yǔ)聽(tīng)力教材就叫做Step by Step,漢譯名為《循序前進(jìn)》)。中間加了個(gè)slow問(wèn)題就復(fù)雜了,應(yīng)該怎么翻譯呢?從語(yǔ)法結(jié)構(gòu)上分析,這里的slow只形容后一個(gè)step,似乎與前一個(gè)step無(wú)關(guān),所以才會(huì)產(chǎn)生誤解,認(rèn)為是“越來(lái)越慢”的意思。
英語(yǔ)和漢語(yǔ)有不同的習(xí)慣表達(dá)法(idiomatic expressions),從語(yǔ)法上機(jī)械地分析往往不易弄清。其實(shí),這里的slow是修飾整個(gè)成語(yǔ)step by step的,從語(yǔ)義分析可將其看成是副詞(狀語(yǔ)),其意思應(yīng)該是“慢慢地一步一步(地)”,所以全句可譯為:他一步一步地做,進(jìn)行得很慢。(或:他從容不迫,一步一步地進(jìn)行。)
英語(yǔ)中由同一個(gè)名詞重復(fù),中間加一個(gè)by構(gòu)成的類(lèi)似習(xí)語(yǔ)很多,如:little by little / bit by bit(一點(diǎn)一點(diǎn)地),drop by drop(一滴一滴地),inch by inch(一英寸一英寸地),page by page(逐頁(yè)地),door by door(挨門(mén)挨戶(hù)地),floor by floor(一層樓一層樓地/逐層地)。在這些習(xí)語(yǔ)的by后面加上一個(gè)形容詞,可以表示各種各樣的意思。筆者在閱讀中就見(jiàn)到過(guò)下面的例子:
(1) He scrutinized the book page by extremely meticulous page, trying to find any clue others might have missed. 他極端仔細(xì)地一頁(yè)一頁(yè)地仔細(xì)讀這本書(shū),想從中發(fā)現(xiàn)別人可能錯(cuò)過(guò)的線索。
(2) The doctor then was inch by worried inch ripping off the gauze dressing on his wound. 此時(shí)大夫正在一寸一寸地撕開(kāi)他傷口上的紗布,每撕開(kāi)一寸都感到擔(dān)心(根據(jù)上下文可能是怕傷口感染化膿或者有其它惡化)。
這種創(chuàng)造性用法是英語(yǔ)豐富的表達(dá)方法之一。還以step by step為例,大家應(yīng)該猜得出下面這些說(shuō)法的確切含義:step by quick step,step by careful step,step by happy step,step by fearful step,step by cool step,甚至step by smiling step。如果我們?cè)跐h譯英或用英語(yǔ)寫(xiě)作時(shí)能這樣活用,寫(xiě)出來(lái)的英語(yǔ)會(huì)更有英語(yǔ)味。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思廣州市禾誠(chéng)廣場(chǎng)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群