長(zhǎng)沙是一個(gè)有著3000多年歷史的美麗古城。城市的西邊是秀美的岳麓山,山下有千年書院“岳麓書院 (Yuelu Academy)”等眾多古跡。市區(qū)中心的古城樓天心閣 (Tianxin Pavilion),始建于明萬(wàn)歷年間 (the Wan Li Era of the Ming Dynasty)甚至更早。千百年來水質(zhì)清純、終年不斷的白沙古井也坐落在長(zhǎng)沙城中,今天的長(zhǎng)沙市民還常常在這里打水飲用。湘江中的橘子洲 (Orange Island)是一個(gè)長(zhǎng)約十華里的小島,是長(zhǎng)沙市的重要旅游景點(diǎn),當(dāng)年毛主席經(jīng)常在這里漫步 (ramble)思考 (meditate),《沁園春?長(zhǎng)沙》 (Spring in Qin Garden—Changsha )即寫于此。
翻譯點(diǎn)撥
1. 水質(zhì)清純、終年不斷:譯為clear and pure water has been gushing out all year round,其中g(shù)ush out意為“涌出”,形象而生動(dòng)地描寫了白沙古井中的水。此處使用現(xiàn)在完成進(jìn)行時(shí)態(tài),表明千百年來一直如此。
2. 打水飲用:文中譯為fetch water for drinking,打水和取水可以用fetch water這個(gè)短語(yǔ)。
3. 旅游景點(diǎn):文中譯為scenic spot,還可以翻譯成tourist attractions。
4. 漫步思考:漫步此處譯為ramble,這個(gè)詞有“通過漫步愉悅身心”的意思;“思考”此處譯為meditate,這個(gè)詞通常指“默默地深入思考”。
參考譯文
Changsha
Changsha is a beautiful ancient city with a history of over 3,000 years. In the west of the city is the beautiful Yuelu Mountain, and at the foot of the mountain, there are many historic sites such as Yuelu Academy. In the center of the city is the ancient city gate tower—Tianxin Pavilion, which was first built during the Wan Li Era of the Ming Dynasty or even earlier. Also located in the city is the Baisha Ancient Well, from which clear and pure water has been gushing out all year round for thousands of years. Inhabitants in Changsha today still come here to fetch water for drinking. Orange Island, an important scenic spot in Changsha, is a five-kilometer-long small island lying in the Xiang River. Chairman Mao Zedong often rambled and meditated on the island and Spring in Qin Garden—Changsha was written there.
知識(shí)小貼士
長(zhǎng)沙市,簡(jiǎn)稱長(zhǎng),別稱“星城”、“楚漢名城”,國(guó)家歷史文化名城,國(guó)家級(jí)綜合配套改革試驗(yàn)區(qū)之一,國(guó)家級(jí)兩化(industrialization and informatization)融合試驗(yàn)區(qū)之一,國(guó)家十二五規(guī)劃(2011—2015)確定的重點(diǎn)開發(fā)區(qū)域,南中國(guó)綜合性交通樞紐。長(zhǎng)沙市現(xiàn)為中國(guó)湖南省的省會(huì),是湖南省政治、經(jīng)濟(jì)、文化、交通、科技、金融、信息中心,是中國(guó)中西部地區(qū)最具競(jìng)爭(zhēng)力城市,是我國(guó)中部重要的中心城市。長(zhǎng)沙是楚文明和湘楚文化的發(fā)源地,經(jīng)歷三千年歷史城址不變的城市,有文字可考的歷史3000多年,因屈原和賈誼的影響而被稱為“屈賈之鄉(xiāng)”。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思徐州市南湖御景英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群