英語六級翻譯重在日常積累,絕不是一朝一夕就能拿高分的,以下是小編整理的關于英語六級翻譯的資料,希望對你有所幫助!
中文內容
24節(jié)氣(24 solar terms)是統(tǒng)稱,包括 12節(jié)氣(12 majorsolar terms)和 12中氣 (12 minor solar terms),它們彼此之間相互關聯(lián)。24節(jié)氣反映了天氣變化,指導農(nóng) 業(yè)耕作,也影響著人們的生活。春秋戰(zhàn)國時期,人們開始使用節(jié)氣作為補充歷法 (calendar)。公元前104年,24節(jié)氣最終確立。眾所周知,中國是個有著悠久農(nóng)業(yè)發(fā) 展史的國家。農(nóng)業(yè)生產(chǎn)受自然規(guī)律影響極大。在古代,農(nóng)民根據(jù)太陽的運動安排 農(nóng)業(yè)生產(chǎn)活動。24節(jié)氣考慮到了太陽的位置,這就是我們重視它的原因。
英文翻譯
The 24 solar terms are a collective term, including 12 major solar terms and 12 minor solar terms, which are interconnected with each other. They reflect the changes in weather, guide agricultural farming, and also affect people's lives. During the Spring and Autumn period and the Warring States period, people began to use solar terms as a supplement to the calendar. In 104 BC, the 24 solar terms were finally established. As is well known, China is a country with a long history of agricultural development. Agricultural production is greatly influenced by natural laws. In ancient times, farmers arranged agricultural production activities based on the movement of the sun. The 24 solar terms take into account the position of the sun, which is why we attach great importance to it.
重點詞匯解析
24 solar terms:指中國的二十四節(jié)氣,是指導農(nóng)事活動的重要時間節(jié)點。
12 major solar terms 和 12 minor solar terms:分別指二十四節(jié)氣中的“主節(jié)氣”和“次節(jié)氣”。
calendar:這里指的是古代的歷法,用于標記時間、指導農(nóng)事等。
Spring and Autumn period and the Warring States period:指中國歷史上的春秋戰(zhàn)國時期,是中國古代社會重要時期。
agricultural development:指農(nóng)業(yè)的發(fā)展,包括農(nóng)業(yè)技術、農(nóng)業(yè)生產(chǎn)方式等。
natural laws:指自然界的規(guī)律,如天氣變化、植物生長等。
the movement of the sun:指太陽的運動,包括其在天空中的位置變化等,這對農(nóng)業(yè)生產(chǎn)有重要影響。
attach great importance to:表示非常重視某事或某物,這里指中國非常重視二十四節(jié)氣。