在英語學習的征途中,英語六級翻譯不僅是一項技能的檢驗,更是對語言綜合運用能力的全面考量。面對這一挑戰(zhàn),我們不僅需要扎實的語言基礎(chǔ),還需靈活的翻譯技巧和深厚的文化素養(yǎng)。以下是小編整理的關(guān)于英語六級翻譯:生命意義的資料,希望對你有所幫助!
中文內(nèi)容
一個人的生命究竟有多大意義,這有什么標準可以衡量嗎?提出一個絕對的標準當然很困難;但是,大體上看一個人對待生命的態(tài)度是否嚴肅認真,看他對待勞動、工作等等的態(tài)度如何,也就不難對這個人的存在意義做出適當?shù)墓烙嬃?。古來一切有成就的人,都很嚴肅地對待自己的生命,當他活著一天,總要盡量多勞動、多工作、多學習、不肯虛度年華,不讓時間白白地浪費掉。我國歷代的勞動人民以及大政治家、大思想家等等都莫不如此。
英語翻譯
How much significance does a person's life have? Is there any standard to measure it? It's certainly difficult to propose an absolute standard; however, judging from the general attitude a person takes towards life, it is not difficult to make an appropriate estimate of the significance of this person's existence by observing his or her attitude towards labor, work, and so on. All the achievers in history have taken a serious attitude towards their own lives. When they were alive, they always tried to work harder, labor more, and study more, refusing to idle away their time and not letting it slip by in vain. This was the case for all the working people, great politicians, great thinkers, and so on in China's history.
重點詞匯解析
significance:名詞,表示“重要性,意義”。在此處指“生命的重大意義”。
measure:動詞,表示“衡量,測量”。在這里用來描述“衡量生命的意義”。
absolute standard:名詞短語,指“絕對標準”。
attitude:名詞,表示“態(tài)度”。文中提到“一個人對待生命的態(tài)度”和“他對待勞動、工作等等的態(tài)度”。
estimate:動詞,表示“估計,評價”。這里指的是對“人的存在意義”進行估計或評價。
achieve:動詞,表示“取得成就,達到目標”。其形容詞形式“achiever”指“有成就的人”。
idle away:動詞短語,表示“虛度光陰,懶散地度過”。
slip by:動詞短語,表示“(時間等)悄悄逝去,流逝”。
working people:名詞短語,指“勞動人民”。
politician 和 thinker:分別表示“政治家”和“思想家”。文中提到的“大政治家、大思想家”是指有重要地位和影響力的政治家和思想家。
以上就是英語六級翻譯:生命意義的內(nèi)容,通過不斷的練習和積累,我們能夠提升英語六級翻譯水平,為英語學習和實際應用奠定堅實基礎(chǔ)。