酷玩樂(lè)隊(duì)的Clocks獲格萊美最佳年度作品提名,但就是這首歌差點(diǎn)沒(méi)有收進(jìn)樂(lè)隊(duì)2002年的專輯《A Rush of Blood to the Head》。值得一提的是,這首歌是樂(lè)隊(duì)主唱Chris Martin的一首無(wú)心之作,真可謂“無(wú)心插柳柳成蔭”。
與酷玩樂(lè)隊(duì)的大多數(shù)作品一樣,這首歌中充滿了對(duì)比和矛盾。在不同的時(shí)間段,鋼琴、鼓、吉他互相爭(zhēng)執(zhí)著要掌握支配權(quán),把它們調(diào)和成曲一定很費(fèi)功夫,但是卻難以令人覺(jué)察。
最初這首樂(lè)曲是馬丁在鋼琴上即興完成的。我們今天聽(tīng)到的成品中仍以鋼琴為主旋律。其他成員在馬丁優(yōu)美旋律的基礎(chǔ)上又增添了各自的主張,使Clocks不僅是一首動(dòng)聽(tīng)的鋼琴歌曲,而成為了一首與鋼琴的主線相并列,包含著動(dòng)態(tài)不安情緒的作品。
《Clocks》中英文歌詞:
Lights go out and I can’t be saved
日光熹微, 無(wú)人將我拯救
Tides that I tried to swim against
這我曾經(jīng)試圖征服的逆流
Brought me down upon my knees
將我擊垮,跪倒在地
Oh I beg, I beg and plead
我請(qǐng)求,我辯護(hù)
Singin’, come out of things aren’t said
把未曾提及的秘密說(shuō)出,
Shoot an apple off my head
從我頭上射下一個(gè)蘋果
And a, trouble that can’t be named
有一種困擾難以言表
Tigers waitin’ to be tamed
有一群老虎等候馴服
…
Confusion never stops
混亂從不停止
Closing walls and ticking clocks
封閉的墻壁滴答作響的時(shí)鐘
Gonna, come back and take you home
將會(huì),帶你回家
I could not stop that you now know
我不可以停止,現(xiàn)在你知道
Singin’, come out upon my seas
歌唱,游到我的海面上
Curse missed opportunities
咒怨錯(cuò)過(guò)了機(jī)會(huì)
Am I, a part of the cure
我是治療的一部分
Or am I part of the disease
還是疾病的一部分?
…
Oh nothing else compares
而且,沒(méi)有別的能與之相比
Oh nothing else compares
而且,沒(méi)有別的能與之相比
And nothing else compares
而且,沒(méi)有別的能與之相比
……
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思連云港市新惠公寓英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群