1. Women have small appetites
1. 女性的胃口很小
“Even among girls, there are people who eat a lot,” pointed out one third-year college students, and as proof, we offer our encounters with female competitive eater Sachiyo Masubuchi.
“在女生中間,胃口好的人大有人在”,一位大學三年級的學生說道。作為證據(jù),我們貢獻出了了一位女性大胃王Sachiyo Masubuchi的例子。
2. Women don’t weigh much
2. 女性都不是很重
This is likely a corollary to the first fantasy, since if you make the assumption that women don’t eat very much, then it’s only natural to believe they all have featherweight frames as a result.“I heard some guy saying that if a woman weighs 45 kilograms (99 pounds) then she’s a fatty. What an idiot,” scoffed one first-year college student.
這很可能是第一條推斷出來的結果,如果你假設女性吃得很少,那么自然而然的結果就是他們都輕得像羽毛一般。“我聽一些男生說,如果一位女性的體重是45公斤(99磅),那么她肯定是個胖子。這也太愚蠢了,”一位大學一年級的學生說道。
3. Women can cook
3. 女性都會烹飪
In contrast to the ostensible connection between the first two fantasies, this third one seems a bit out of place. After all, if you’ve got the idea in your head that women don’t eat very much, it’s a little contradictory to imagine they have an extensive repertoire of dishes they can prepare. Nonetheless, the image persists, according to women like the second-year college student who told researchers “Guys will say things like, ‘You can cook, right?’ to me.”
鑒于前兩個誤解之間的表面關系,這一誤解似乎有些不相稱。畢竟,如果你內(nèi)心覺得女性吃的不多,那么這和他們會準備美味佳肴的形象似乎有些矛盾。盡管如此,這一形象始終被人們堅持著,一位大二的大學生告訴我們“男性往往會對我說,‘你會做飯的對吧’”。
4. Women don’t have body hair
4. 女性沒有體毛
Study participants who offered this response didn’t specify whether they were talking about men who don’t think hairs grows anywhere except on top of a woman’s head or men who expect women to completely shave or otherwise remove their body hair as a matter of course.
參與研究者并沒有明確:到底是男性認為除了頭發(fā)以外沒有別的體毛還是男性理所當然的期望女性完全剔除體毛。
PS:當然以上的這些并不是說在日本沒有圍著廚房轉,胃口小的像只鳥,體重很輕或者像奧林匹克游泳運動員那樣沒有體毛的女性了。但是在異性群體之間了解彼此的多樣性會讓生活更幸福。