Traditional marriage proposals could soon be consigned to the history books – with almost half of them now happening at home in front of the TV.
傳統(tǒng)的求婚方式可能很快就只在歷史書(shū)里出現(xiàn)了,現(xiàn)在幾乎有一半的求婚是在家里看電視的時(shí)候完成的。
A study of newlyweds has found modern men are ditching age-old traditional proposal custom in favour of a more lacklustre approach.
一項(xiàng)針對(duì)新婚夫婦的調(diào)查發(fā)現(xiàn),現(xiàn)代人漸漸地不再遵循傳統(tǒng)的求婚習(xí)俗,而更傾向于沒(méi)有驚喜的平凡求婚方式。
The study found only a third of men now go down on one knee to pop the question as their fathers and grandfathers’ generations would have done.
研究發(fā)現(xiàn),只有三分之一的男性現(xiàn)在還會(huì)像他們的父輩和祖輩那樣單膝下跪求婚。
And the age-old tradition of asking the bride’s father for her hand in marriage is also on the verge of dying out with 63% of recently married males claiming they “didn’t bother”.
而另一項(xiàng)古老的傳統(tǒng)——就結(jié)婚事宜請(qǐng)求新娘父親的首肯——也在慢慢消失,有63%的新婚男性說(shuō)他們不再“這么費(fèi)事了”。
Even the idea of picking a romantic location to propose has fallen by the wayside, with the typical ‘Will you marry me?’ now most likely to take place at home.
連選一個(gè)浪漫求婚地點(diǎn)的想法也乏人問(wèn)津了。那句經(jīng)典的“你愿意嫁給我么?”大多是在家里說(shuō)出來(lái)的。
Only six percent bothered to take their partner abroad on holiday – but the same number of men proposed in the local pub – and 5.5% popped the question in the car.
只有6%的人會(huì)花心思把他們的伴侶帶到國(guó)外度假然后求婚,但是也有6%的男性在當(dāng)?shù)鼐瓢删颓罅嘶椋€有5.5%在汽車(chē)上求婚。
The study also found the average amount of time in a relationship before a proposal is now three years – so British women are taking matters into their own hands in a bid to get a proposal.
研究還發(fā)現(xiàn)求婚前平均戀愛(ài)時(shí)間是三年,所以英國(guó)女性們都會(huì)自己想辦法讓他們的伴侶向他們求婚。
Almost a third of women 29% now end up choosing their own ring, rather than letting their partner decide.
約有三分之一(29%)的女性現(xiàn)在連戒指都是自己選,而不是讓他們的伴侶選。
The typical bride-to-be will also enlist the help of at least one friend to help speed up a proposal – as well as dropping two major engagement hints to encourage their partner to pop the question.
一般準(zhǔn)新娘也會(huì)至少讓一個(gè)朋友幫忙推進(jìn)求婚的進(jìn)程,比如拋出兩個(gè)重要的關(guān)于訂婚的暗示來(lái)鼓動(dòng)伴侶早些求婚。
Casually asking ‘Who would you want as your best man?’, commenting on celebrities' engagement rings - and jokingly suggesting you apply for the TV show ‘Don't Tell the Bride’ are the most common tactics.
不經(jīng)意間問(wèn)他們“你想找誰(shuí)當(dāng)伴郎?”,評(píng)論一下名人的訂婚戒指,還會(huì)開(kāi)玩笑建議你去參加電視節(jié)目《新娘不得知》,這些都是最常用的技巧。
Lorna Haddon, diamond ring and jewellery buyer at Beaverbrooks who commissioned the study of 1,500 newlyweds, commented: "The stresses and strains of modern life mean we don’t always have the time to be as romantic as we would perhaps like to be.
比弗布魯克公司的鉆戒及珠寶買(mǎi)手洛娜•哈頓負(fù)責(zé)此次針對(duì)1500位新婚夫婦的調(diào)查。她表示:“現(xiàn)代生活的壓力和負(fù)擔(dān)意味著我們不是總有時(shí)間像期望中的那么浪漫。”
"Busy lives and hectic schedules mean we have fewer hours in the day for romance – however our study shows women do still want the ‘picture perfect proposal’ – and it's not only picking the perfect engagement ring that counts.
“忙碌的生活和緊張日程表意味著我們一天中沒(méi)有那么多時(shí)間來(lái)浪漫,然而我們的研究顯示女性仍然希望有一場(chǎng)‘十全十美的求婚’。挑選完美的訂婚戒指并不只是唯一重要的環(huán)節(jié)。”
“The location, atmosphere and little details that mean a lot to them really make a proposal personal and truly special, and as it’s a once in a lifetime occasion it’s well worth making the effort."
“地點(diǎn)、環(huán)境和一些小細(xì)節(jié)對(duì)她們來(lái)說(shuō)十分重要,這也能使求婚更具個(gè)人特色,也更特別。求婚是人生一次的大事,值得好好花心思準(zhǔn)備。”
Top 10 modern proposal destinations
十大現(xiàn)代求婚地點(diǎn)
1. At home – 49%
1. 家中-49%
2. On a day out – 7%
2. 出門(mén)約會(huì)-7%
3. On holiday abroad – 6%
3. 出國(guó)度假-6%
4. The local pub – 6%
4. 當(dāng)?shù)鼐瓢?6%
5. On holiday in the UK – 5%
5. 國(guó)內(nèi)度假-6%
6. In the car – 5.5%
6. 車(chē)內(nèi)-5.5%
7. At a restaurant – 4.5%
7. 餐廳-4.5%
8. In the garden – 2%
8. 花園-2%
9. On the beach – 2%
9. 沙灘-2%
10. In a Hotel – 1%
10. 酒店-1%
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思中山市凱茵新城果嶺公寓英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群