巴黎— 忘了法棍面包吧。法國(guó)人現(xiàn)在對(duì)漢堡很著迷。
Figures released this week have revealed that sales of the jambon-beurre — the ham and butter baguette sandwich, a classic of French snacking — have been surpassed by sales of American-style burgers.
本周公布的數(shù)據(jù)顯示,美式漢堡的銷量已經(jīng)超過(guò)了jambon-beurre (火腿加黃油三明治,法國(guó)經(jīng)典小吃)。
The study by restaurant consultants Gira Conseil showed that about 1.2 billion ham and butter sandwiches were sold in 2017, while 1.4 billion of burgers were eaten over the same period.
餐廳顧問(wèn)吉徠.康塞爾的研究顯示,在2017年,大約有12億份火腿加黃油三明治被售出,而同期有14億份漢堡被吃掉。
“The French’s favorite sandwich is losing ground, slowly but steadily,” the study said.
該研究稱:“法國(guó)人最喜歡的三明治正緩慢但穩(wěn)定地失去地位。”
Overall, sales of both sandwiches and burgers are on the rise. The study notes that “the ham and butter sandwich recorded a 1.3 percent growth in 2017 while burger (sales) keep booming with 9 percent growth.”
總的來(lái)說(shuō),三明治和漢堡的銷量都在上升。該研究指出:“火腿加黃油三明治的銷售在2017年增長(zhǎng)了1.3%,而漢堡(銷售)則保持了9%的蓬勃增長(zhǎng)。”
According to the consultant’s figures, half of all sandwiches sold in 2017 — 2.4 billion — were jambon-beurre.
根據(jù)顧問(wèn)的數(shù)據(jù),在2017年銷售的所有24億份三明治中,有一半是jambon-beurre三明治。
“Despite a rise in the numbers of jambon-beurre consumed this year, long gone are the prosperous years,” the study said. “In 2012, the jambon-beurre market share was 62 percent. It lost more than 11 percent over five years.”
研究稱:“盡管今年jambon-beurre的銷量有所增加,但其繁榮歲月早已遠(yuǎn)去。2012年jambon-beurre的市場(chǎng)份額為62%。它在過(guò)去五年里損失了超過(guò)11%的份額。”
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思三明市下洋電信英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群