Weight loss can sometimes seem impossible because even after hard-won success, the pounds can creep back.
減肥有時(shí)似乎是不可能的任務(wù),因?yàn)榧词购貌蝗菀资萆沓晒Γ部赡艹霈F(xiàn)反彈。
“Ninety-five percent of people who embark on a diet on their own will fail or gain their weight back at the six- or 12-month mark,” Dr. David Prologo, an interventional radiologist at Emory University School of Medicine in Atlanta, said in a news release video. “The reason for this is the body’s backlash to the calorie restriction."
亞特蘭大州埃默里大學(xué)醫(yī)學(xué)院介入放射學(xué)專家大衛(wèi)•普羅洛戈在一段新聞視頻中稱:“95%依靠節(jié)食自己減肥的人都失敗了,或在6到12個(gè)月時(shí)出現(xiàn)反彈。這是因?yàn)槿梭w對(duì)限制卡路里攝入出現(xiàn)了強(qiáng)烈反應(yīng)。”
Prologo recently conducted a trial that looked deeper into the issue, targeting the "hunger nerve" and its possible connection to one's ability to lose weight and keep it off.
普羅洛戈最近進(jìn)行了一次試驗(yàn),深入研究這個(gè)問題,把研究對(duì)象對(duì)準(zhǔn)“饑餓神經(jīng)”及其與人體減肥和維持體重的能力之間可能存在的關(guān)聯(lián)。
The “hunger nerve” -- also known as the posterior vagal trunk -- is a branch of the larger vagus nerve that works on the heart, lungs and GI system. When your stomach is empty, the nerve signals your brain that you're hungry.
“饑餓神經(jīng)”,又稱迷走神經(jīng)后干,是大迷走神經(jīng)的一個(gè)分支,影響心臟、肺和胃腸系統(tǒng)。當(dāng)你空肚子時(shí),“饑餓神經(jīng)”會(huì)告訴大腦你餓了。
那么我們可以通過冷凍“饑餓神經(jīng)”,降低信號(hào)傳遞強(qiáng)度,從而幫助肥胖癥患者減肥嗎?
普羅洛戈和他的團(tuán)隊(duì)進(jìn)行了一次小型試驗(yàn),他們將探針刺入實(shí)驗(yàn)對(duì)象的背部,在CT技術(shù)的引導(dǎo)下,用氬氣冷凍“饑餓神經(jīng)”。
By freezing the nerve, the hunger signal was shut down.
通過冷凍神經(jīng),饑餓信號(hào)被關(guān)閉。
The experiment was meant solely to test the safety of the procedure, and the team ran the study on only 10 people. All were overweight, between the ages of 27 to 66 and had body mass indexes (BMIs) ranging from 30 and 37 (those stretch from "moderately" to "severely" obese). Eight of the 10 participants were women.
這個(gè)實(shí)驗(yàn)僅僅是為了檢驗(yàn)這項(xiàng)手術(shù)的安全性,研究對(duì)象只有10人,其中8人是女性。他們的年齡在27歲到66歲之間,身體質(zhì)量指數(shù)在30到37之間(從“輕微”肥胖到“嚴(yán)重”肥胖),所有人都超重了。
注:身體質(zhì)量指數(shù)是衡量人體胖瘦程度的一個(gè)常用指標(biāo),其計(jì)算方法是體重(千克)除以身高(米)的平方,通常認(rèn)為數(shù)值30及以上為肥胖。
At the end of the procedure, the probe was removed and a small bandage was applied to the skin, with patients going home the same day.
手術(shù)結(jié)束時(shí),探針會(huì)被取出,在皮膚上貼一條小繃帶,患者當(dāng)天就可以回家。
The researchers saw the patients again seven, 45 and 90 days after the procedure. Because it was a phase 1 trial, primarily looking for negative side effects, the technical success rate was 100 percent, there were no procedure-related complications and no adverse events on which to follow up.
研究人員在手術(shù)后7天、45天和90天再次觀察患者。由于這是一個(gè)初步試驗(yàn),主要是為了研究冷凍神經(jīng)的副作用,技術(shù)成功率為100%,沒有出現(xiàn)與手術(shù)相關(guān)的并發(fā)癥,也沒有后續(xù)的不良反應(yīng)。
Though they weren't really looking at weight effects at this stage, patients said they had a decreased appetite at each clinic appointment, and there was an average weight loss of 3.6 percent. Additionally, all of the participants' BMI numbers came down about 13.9 percent. There was no mention of how long any effects on the nerve might last.
雖然研究人員在這一階段并沒有真正研究冷凍神經(jīng)對(duì)體重的影響,但每次診療時(shí),患者都表示食欲有所下降,而他們的平均體重減輕了3.6%。此外,所有參與者的身體質(zhì)量指數(shù)下降了約13.9%。研究并沒有提及“冷凍神經(jīng)”的影響可能持續(xù)多久。
It is far from proven that freezing the nerve will result in permanent weight loss but if it does, it could have a profound effect on the lives of those who have struggled to maintain a healthy weight.
該研究還遠(yuǎn)遠(yuǎn)沒有證明,凍結(jié)神經(jīng)能永久性減輕體重,但如果真是這樣,它可能對(duì)那些艱難維持健康體重的人產(chǎn)生深遠(yuǎn)影響。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思上饒市銀海御廷(博士大道5號(hào)附39號(hào))英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群