甲骨文最近在國(guó)內(nèi)網(wǎng)絡(luò)上“活”了過(guò)來(lái),并發(fā)展成年輕一代使用的新網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言。甲骨文是刻在龜甲和獸骨上的文字,是我國(guó)最古老的文字。
"I never imagined that I could use Jiaguwen to communicate with my friends. I thought they could only be seen in my textbooks and be understood bya few researchers. Also, these memes look so creative and cute," said a Sina Weibo user.
一位新浪微博用戶(hù)稱(chēng):“我從沒(méi)想過(guò)自己能用甲骨文與朋友交流。我以為甲骨文只會(huì)出現(xiàn)在課本上,只有少數(shù)研究者才能理解。再說(shuō),這些表情也很有創(chuàng)意、很萌。”
"The digitization of Jiaguwen is a brilliant idea to promote Chinese traditional culture, and I hope the designers can launch more memes for me to learn the ancient characters," a WeChat user added.
一位微信用戶(hù)補(bǔ)充稱(chēng):“甲骨文的數(shù)字化是弘揚(yáng)中國(guó)傳統(tǒng)文化的一個(gè)好主意,我希望設(shè)計(jì)者們能夠推出更多的表情包,來(lái)幫助我學(xué)習(xí)古代文字。”
Chen Nan, who designs Jiaguwen memes, is happy to know that Chinese netizens like his works.
甲骨文表情包的設(shè)計(jì)者陳楠很高興國(guó)內(nèi)網(wǎng)友喜歡他的作品。
A graduate of the Academy of Arts and Design of Tsinghua University, Chen has devoted himself to studying Chinese characters' design for 19 years.
陳楠畢業(yè)于清華大學(xué)美術(shù)學(xué)院,19年來(lái)一直致力于研究漢字設(shè)計(jì)。
"At present, most people think Jiaguwen is hard to understand and ignore the great historic value of it. Through using Jiaguwen memes, I truly hope that more people can develop an interest in the ancient characters and make it accessible to more people's daily lives," Chensaid.
陳楠表示:“現(xiàn)在多數(shù)人都認(rèn)為甲骨文晦澀難懂,忽略了其重要的歷史價(jià)值。我真心希望通過(guò)使用甲骨文表情包,更多的人能對(duì)這種古代文字產(chǎn)生興趣,使甲骨文更貼近人們的日常生活。”
"The design and promotion of Jiaguwen should follow the trend rather than be turned into a cultural symbol that is obscure and unpredictable," he said.
他說(shuō)道:“甲骨文的設(shè)計(jì)推廣應(yīng)該順應(yīng)潮流,不應(yīng)該把它塑造成晦澀難懂、高深莫測(cè)的文化符號(hào)。”
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思佛山市御福名居英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群