或許沒(méi)有人比米琪·麥瑟爾(2017年美劇《了不起的麥瑟爾夫人》中主角)更懂得如何永葆美麗了。為了在丈夫面前一直保持完美無(wú)瑕的樣子,麥瑟爾夫人費(fèi)盡心力維持外表 —— 她不到丈夫睡覺(jué)不去卸妝,并且每天都要測(cè)量腰身和雙腿,隨時(shí)掌握身材變化。
Yet still, her husband leaves her for another woman – his secretary.
然而,他的丈夫還是與秘書(shū)出軌,離開(kāi)了她。
But Maisel – a housewife and the mother of two young children – manages to pick herself up and finds her talent in being a stand-up comedian. But the story is set in New York City in the 1950s, a time when women were not expected to do stand-up comedy. But Maisel is fearless, and soon wins herself a large audience.
但麥瑟爾夫人 —— 一位育有兩個(gè)孩子的家庭主婦 —— 卻重整旗鼓,甚至發(fā)現(xiàn)自己擁有成為單口喜劇演員的天賦。但這個(gè)故事發(fā)生在上個(gè)世紀(jì)50年代的紐約,當(dāng)時(shí)沒(méi)人會(huì)想看到女性表演單口喜劇。然而麥瑟爾夫人無(wú)所畏懼,很快便吸引了大批觀眾。
Her husband wants her back, but this time not because she looks perfect, but because she’s “unapologetically confident”, said Rachel Brosnahan, who plays Maisel, in an interview with E! News.
丈夫想要挽回她,但這次并不是因?yàn)樗昝赖耐饷?,而是出于?ldquo;無(wú)可置疑的自信”,飾演麥瑟爾夫人的蕾切爾·布羅斯納罕在接受《E! 新聞》采訪時(shí)表示。
At the Emmy Awards on Sept 17, The Marvelous Mrs Maisel won big with seven awards, including Outstanding Lead Actress in a Comedy Series for Brosnahan, and Outstanding Comedy Writing for the show’s writer and director Amy Sherman-Palladino, who, by the way, is also a woman.
在9月17日舉行的艾美獎(jiǎng)?lì)C獎(jiǎng)禮上,《了不起的麥瑟爾夫人》橫掃7座大獎(jiǎng),包括布羅斯納罕所獲的喜劇類最佳女主角獎(jiǎng),以及該劇編劇、導(dǎo)演艾米·謝爾曼-帕拉迪諾所獲的喜劇類最佳編劇獎(jiǎng),而她也是一名女性。
“One of the things I love the most about this show is that it’s about a woman who’s finding her voice anew,” said Brosnahan in her acceptance speech. ? “It’s something that’s happening all over the country right now.”
“我最愛(ài)這部劇的一點(diǎn)就在于,它講述了一名女性重新找回自己發(fā)言權(quán)的故事,”布羅斯納罕在她的獲獎(jiǎng)感言中說(shuō)道。“這是如今全美上下都正在經(jīng)歷的一件事。”
Brosnahan was right: the story of Maisel is still relevant today. Women can do stand-up now, of course, but they’re still fighting in various other areas for the right to be treated the same as men. And many women are still taught to believe that appearance is more important for them than qualities such as independence, confidence and knowledge – even though we’re now over half a century away from the 1950s, a world we thought we’d left far behind.
布羅斯納罕是對(duì)的:麥瑟爾夫人的故事仍與當(dāng)下息息相關(guān)。女性們?nèi)缃癞?dāng)然可以表演單口喜劇,但她們也仍在其他的各個(gè)領(lǐng)域中奮斗,希望能獲得與男性同等的待遇。而許多女性仍被灌輸外貌比獨(dú)立、自信以及學(xué)識(shí)等品質(zhì)都更為重要的想法 —— 盡管距離上世紀(jì)50年代已有半個(gè)世紀(jì),大家都認(rèn)為那時(shí)的世界與我們現(xiàn)在相差甚遠(yuǎn)。
So, if there’s one thing that we can learn from Maisel, it’s her “unapologetic confidence”. When her husband asks to get back together, she has shown the courage to say “no”.
因此,如果我們能從麥瑟爾夫人身上學(xué)到什么,那就是其“無(wú)可置疑的自信”。當(dāng)丈夫請(qǐng)求復(fù)合時(shí),她展現(xiàn)出了說(shuō)“不”的勇氣。
Good for her. 對(duì)她而言,最好不過(guò)。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思宜春市東陽(yáng)大廈(東風(fēng)路186號(hào))英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群