說到在麥當勞點餐,你最好還是老實排隊去跟店員下單。
A study by U.K. newspaper Metro found gut and fecal bacteria on touchscreens in all of the chain's restaurants it surveyed.It took samples from the screens in eight branches and found that they contained coliform bacteria, a group of microorganisms found in people's intestines as well as in soil and on plants.
據(jù)他們報道,所有屏幕采樣都發(fā)現(xiàn)了各種消化系統(tǒng)細菌,有些老面孔當然你嘴里和肚子里本來就有,但還有一些新客,你的肚子可能不會喜歡。
Senior lecturer in microbiology at London Metropolitan University Dr Paul Matewele told the newspaper: "We were all surprised how much gut and fecal bacteria there was on the touchscreen machines. These cause the kind of infections that people pick up in hospitals."
Paul Matewele,倫敦城市大學的微生物學教授參與了這次查驗,他說:“我們全都沒想到那些觸屏點餐機上會有這么豐富的腸道和糞便菌種。一般人接觸這些點餐機的傳染風險,已經(jīng)跟在醫(yī)院走動時差不多高了。”
Metro's research with the university took swabs from six London McDonald's outlets and two in Birmingham. Listeria, a bacteria that can cause listeriosis and is a concern especially for those over 65 and pregnant women, was found on screens in two branches.
Metro近期悄悄在英國六家倫敦麥當勞店和兩家伯明翰的麥當勞店進行了采樣。所有屏幕采樣都發(fā)現(xiàn)了各種消化系統(tǒng)細菌,其中包括高傳染性的葡萄球菌,還有李斯特菌,李斯特菌,特別針對幼兒、65歲以上及懷孕婦女,染病后有長短不一的潛伏期,發(fā)作時癥狀比較兇猛。
A McDonald's spokesperson said in an emailed statement: "Our self-order screens are cleaned frequently throughout the day with a sanitizer solution. All of our restaurants also provide facilities for customers to wash their hands before eating."
麥O勞一位新聞發(fā)言人以郵件回應:“我們的自助點餐機在營業(yè)時間里都會頻繁清潔。我們所有連鎖店都有提供設備讓顧客在餐前可以洗手。”
McDonald's introduced touchscreens in the U.K. after trialing them in 2015, and they are also used in markets including Canada and Australia. In June, Chief Executive Steve Easterbrook said that when people use the self-service kiosks they tend to spend more. "What we're finding is when people dwell more, they select more," Easterbrook told CNBC's "Squawk on the Street"."There's a little bit of an average check boost."
在2015試用成功后,麥O勞開始在自己的連鎖內全面引進觸摸屏點餐,繼而推廣到加拿大和澳大利亞。(應該是今年英國的)麥O勞首席執(zhí)行官Steve Easterbrook說顧客用點餐機時會愿意花更多錢。“我們發(fā)現(xiàn)的是顧客考慮得越久,點得就越多,”說不定是因為現(xiàn)代人不太愿意跟人類打交道,所以點餐機會讓年收數(shù)據(jù)好看一點點。
It has been quickly introducing touchscreens in its U.S. outlets, bringing them to 1,000 stores every quarter for the next eight to nine quarters, a process that started in June.
麥O勞的自助屏北美推廣還在如火如荼的進行中,預計未來八到九個季度會再實裝一千家分店。
Touchscreens may not be the worst offender when it comes to harboring bacteria.An August survey that polled 1,000 people in the U.K. found that more than a third had never cleaned their smartphone and claimed they had more bacteria on them than a toilet seat. Aside from hand-washing to prevent germs transferring, people can buy antibacterial products designed for use on electronic devices.
說起不衛(wèi)生的電子設備,今年八月英國還做了次千人抽查,發(fā)現(xiàn)這里頭有三分之一的人從來沒清潔過自己的手機。這些伙計的手機表面菌種超過了馬桶座圈。除了洗手以外,人們還可以購買為電子設備專用的抗菌產(chǎn)品。