12月寶寶可以很長壽
The Journal of Aging Research, which found that months of birth have a ‘significant long-lasting effect on survival’, cites a German study which found that December babies were more likely to grow to the ripe old age of 105 than those born in any other month. That’s a lot of birthday cakes!
《衰老研究雜志》發(fā)現(xiàn),出生月份對生存率具有“顯著的持久性影響”,該期刊所引用的一項德國研究發(fā)現(xiàn):十二月出生的人比其他月份出生的更有可能活到105歲高齡。這意味著他們能吃很多次生日蛋糕!
12月寶寶起床不費勁
December babies catch the proverbial worm. A study found that winter babies get up earlier than their counterparts.
12月寶寶就是諺語中所說的“有蟲吃的早起的鳥”。一項研究發(fā)現(xiàn),冬季出生的寶寶比其他季節(jié)出生的寶寶起得更早。
12月寶寶更可能成為牙醫(yī)和救世主
According to data extrapolated from the last census, babies born in December were more likely to grow up to be dentists. The study also said that messiahs, both secular and religious, were more likely to be born in December.
根據(jù)上一次人口普查的數(shù)據(jù)來推斷,十二月出生的寶寶長大后更可能成為牙醫(yī)。該研究還指出,救世主——無論是俗世還是宗教的救世主——出生在十二月的幾率更高。
extrapolate[?k'stræp?'let]: vt. 推斷
messiah[m?'sa??]: n. 彌賽亞(猶太人所期待的救世主);救星,解放者
12月寶寶運動能力更強
Autumn babies are fitter, faster and stronger than babies born in other months, according to the International Journal of Sports Medicine, with December and October children coming in just behind those born in November.
根據(jù)《國際運動醫(yī)學雜志》的統(tǒng)計,秋季出生的寶寶比其他季節(jié)出生的寶寶更健康、更敏捷、更強壯。其中,十二月和十月出生的寶寶緊隨十一月出生的寶寶之后。
One theory for why autumn and winter babies are fitter than their spring and summer counterparts is that they are exposed to more vitamin D during the mother’s pregnancy.
為什么秋冬季出生的寶寶比春夏季出生的寶寶更健康?一個理論認為,這是由于他們在母親懷孕期間接觸到了更多的維生素D。
12月寶寶更冷靜
Winter babies are ‘significantly less prone to irritable temperament,’ according to the European College of Neuropsychopharmacology. It noted that summer babies were much more likely to exhibit cyclothymic temperament, which includes frequent mood swings between happy and sad, than winter babies.
歐洲神經(jīng)心理藥物學院表示,冬季出生的寶寶“明顯不容易脾氣暴躁”。該學院指出,相比冬季出生的寶寶,夏季出生的寶寶更容易出現(xiàn)環(huán)性躁郁氣質,包括在快樂和悲傷之間情緒頻繁波動。
cyclothymic[,sa?kl?'θa?m?k]: adj. 循環(huán)性精神病的
12月寶寶不容易患上重大疾病
According to researchers at the Columbia University’s Department of Medicine, which looked at its 1.75 million patients born between 1900 and 2000, December babies are not likely to contract major diseases and have a lower risk of suffering from cardiovascular disease.
哥倫比亞大學醫(yī)學系的研究人員稱,他們在研究了1900年至2000年間出生的175萬名患者后發(fā)現(xiàn),十二月出生的寶寶患重大疾病的可能性較低,而且患心血管疾病的風險也較低。