流行服飾一:人造革耳墜
Searches for faux-leather earrings have recently increased by 2,831%, according to Pinterest. The style is expected to grow into a bigger trend in 2019 as well.
根據(jù)社交圖片網(wǎng)站Pinterest的數(shù)據(jù),對(duì)人造革耳飾的搜索量近來上升了2831%。這一潮流預(yù)計(jì)將延續(xù)到2019年并發(fā)展壯大。
There's also a good chance that faux-leather fabric will become more popular overall this year.
人造革面料在2019年也很有可能變得更流行。
After celebrities and consumers have consistently made cases for eco-friendly fashion, multiple designers ditched animal products entirely in 2018.
由于名人和消費(fèi)者一直主張環(huán)保時(shí)尚,許多設(shè)計(jì)師都在2018年完全放棄了動(dòng)物產(chǎn)品。
ditch[d?t?]: vt. 丟棄
Meghan Markle may have also played a part in boosting eco-friendly fashion.
在推動(dòng)環(huán)保時(shí)尚方面,梅根·馬克爾可能也出了一份力。
The duchess frequently incorporates ethical brands into her wardrobe, and therefore has caused a spike in interest of the eco-friendly brands she wears.
梅根王妃經(jīng)常選擇一些良心品牌的服裝,她穿過的一些環(huán)保品牌也引發(fā)了人們的關(guān)注。
流行服飾二:“爆米花”毛衣
If you don't already own one, you're probably at least aware of popcorn cardigans. Less than one month away from the new year, the style has already started to appear in retail and online stores.
即使你現(xiàn)在還沒有“爆米花”毛衣,你至少也會(huì)知道它的存在。距離新年不到一個(gè)月的時(shí)候,“爆米花”毛衣已經(jīng)開始在線上和線下的零售店出現(xiàn)。
And, according to Pinterest, Pins featuring the style have recently increased by 1,395%, so the look is sure to become a massive trend in 2019.
根據(jù)Pinterest網(wǎng)站的數(shù)據(jù),最近上傳到該網(wǎng)站的“爆米花”毛衣圖片增加了1395%,因此這種裝扮在2019年必然會(huì)非常流行。
These sweaters have nothing to do with actual popcorn. Instead, the name comes from the pronounced stitches on each cardigan, which often resemble the salty snack.
這種毛衣和爆米花其實(shí)沒什么關(guān)系。“爆米花”的名字來源于毛衣上鮮明的針織花紋,這些花紋和爆米花的樣子很像。
pronounced[pr?'na?nst]: adj. 顯著的
流行服飾三:亮片連體衣
Especially in the winter, sparkly minidresses aren't always ideal for holiday parties. But into the new year, you can expect retailers to offer more options that are equal parts festive and practical.
閃閃發(fā)光的超短裙并不總適合在節(jié)日派對(duì)上穿,尤其是在寒冷的冬天。進(jìn)入新年后,你將會(huì)看到有更多實(shí)用的節(jié)日服裝上市。
The style will be a go-to party look in 2019.
亮片連體衣將成為2019年派對(duì)服裝的選擇之一。
Pinterest data shows that searches for sequin jumpsuits have increased by 280%, and multiple online stores are currently selling versions of the style.
Pinterest網(wǎng)站的數(shù)據(jù)顯示,亮片連體衣的搜索量上升了280%,許多網(wǎng)店目前都在出售這種衣服。
sequin['sikw?n]: n. 閃光裝飾片
jumpsuit['d??mp's?t]: n. 連身衣褲
流行服飾四:絲綢上衣
After being extremely popular in the early 2000s, silk and satin tops quickly faded out of fashion. Luckily for fans of the style, the shiny garments appear to be making a 2019 comeback.
絲綢上衣曾在21世紀(jì)初火過一陣子,但很快就不流行了。如果你愛穿絲綢上衣,那么你走運(yùn)了,因?yàn)檫@種服裝潮流似乎就要在2019年卷土重來。
Pinterest searches for the tops have increased by 231%.
Pinterest網(wǎng)站上絲綢上衣的搜索量上升了231%。
Commonly sold in the form of camisoles, these silk and satin tops are made from expensive, high-quality fabrics, so luxury retailers like Bloomingdale's and Nordstrom currently appear to have the largest selections.
絲綢上衣用昂貴的高品質(zhì)面料制成,一般作為內(nèi)衣出售,因此布魯明戴爾百貨店和諾德斯特龍百貨店等高檔商場(chǎng)目前的絲綢內(nèi)衣款式是最多的。
camisole['kæm?sol]: n. 女背心;女用緊身衣
流行服飾五:針織百褶裙
2019 fashion appears to focus on balancing style and comfort, which knit pleated skirts encapsulate perfectly. Searches for the style have so far increased by 75% on Pinterest, and the look is expected to trend even more throughout the year.
2019年的時(shí)尚趨勢(shì)似乎關(guān)注的是時(shí)尚和舒適之間的平衡,而針織百褶裙則能完美地將二者結(jié)合起來。Pinterest網(wǎng)站上針織百褶裙的搜索量迄今已上升了75%,這一裝扮在2019年預(yù)計(jì)會(huì)更加流行。
pleated['plit?d]: adj. 起褶的
This flowing style of skirt is versatile. Knit pleated skirts can be dressed up for work, or down for more casual outings. Similarly, these skirts are sold in both mini and midi lengths, so the look can be worn year round.
這種飄逸的裙子非常百搭。你可以穿針織百褶裙去上班,也可以穿著它外出參加休閑活動(dòng)。而且,針織百褶裙從超短裙到中長(zhǎng)裙都有售,所以一年到頭都可以穿。
versatile['v?s?tl]: adj. 通用的,萬能的
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思上海市萬象園小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群