CNN香港電 “蜻蜓計(jì)劃”就要死了。
Google’s secret project to build a censored search engine to get back into the Chinese market is on its last legs, according to the latest report from The Intercept’s Ryan Gallagher, who broke the original story.
根據(jù)《攔截》(The Intercept)記者瑞安·加拉格爾(Ryan Gallagher)的最新報(bào)道,谷歌的秘密計(jì)劃——打造一個(gè)經(jīng)過審查的搜索引擎重返中國(guó)市場(chǎng)——瀕臨破產(chǎn)。
This month, Google CEO Sundar Pichai told US lawmakers there were no plans to launch in China, after weeks of criticism both within Google and by internet freedom advocates and US lawmakers.
本月,谷歌首席執(zhí)行官桑達(dá)爾·皮查伊(Sundar Pichai)告訴美國(guó)國(guó)會(huì)議員,此前數(shù)周,谷歌內(nèi)部、互聯(lián)網(wǎng)自由倡導(dǎo)者和美國(guó)國(guó)會(huì)議員對(duì)該公司提出了批評(píng),目前尚無在中國(guó)推出產(chǎn)品的計(jì)劃。
What appears to have finally killed the project is an internal dispute over data use. The Intercept reports the small, secretive Dragonfly team ran up against the company’s wider bureaucracy.
最終扼殺該項(xiàng)目的似乎是有關(guān)數(shù)據(jù)使用的內(nèi)部紛爭(zhēng)?!稊r截》報(bào)道,秘密的小型“蜻蜓”團(tuán)隊(duì)與谷歌大領(lǐng)導(dǎo)層發(fā)生了矛盾。
A representative for Google did not respond to a request for comment.
谷歌的一名代表沒有回復(fù)記者的置評(píng)請(qǐng)求。
While leaks and reporting about Dragonfly undoubtedly sped up its demise, few observers outside the Silicon Valley bubble thought the project had much of a chance.
雖然爆料和報(bào)告無疑地加速了“蜻蜓計(jì)劃”的滅亡,但是仍有少數(shù)置身這一硅谷泡沫之外的觀察人士認(rèn)為,谷歌重返中國(guó)仍有一絲機(jī)會(huì)。
We know this because Google has been here before. In the 2000s, Google spent years attempting to thread the needle of providing a useful -- albeit censored -- search engine to Chinese users.
我們知道這是因?yàn)楣雀柙谥袊?guó)提供過服務(wù)。本世紀(jì)初,谷歌花了數(shù)年時(shí)間,試圖為中國(guó)用戶提供一個(gè)有用(盡管經(jīng)過審查)的搜索引擎。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思上海市浦東朝陽新村英語學(xué)習(xí)交流群