豹紋永遠(yuǎn)是時(shí)尚寵兒的動(dòng)物圖案選擇,但是本季度,豹紋遇見了強(qiáng)有力的競爭對(duì)手,蛇皮、虎紋和斑馬紋試圖拿下經(jīng)典風(fēng)格的寶座。
Now, the trend for Western-inspired wear has seena new print enter the fashion fight and it's alreadyconvinced a number of celebrities to change theirspots.
目前,西方帶來的潮流穿著見證了新的動(dòng)物印花圖案,已經(jīng)有一眾名人隨之改變了視線。
We are, of course, talking about cow print.
我們討論的當(dāng)然是奶牛印花。
A flashy, trashy motif most of us associate with Alabama from Quentin Tarantino's 1993 classic True Romance, cow hide has seen a coming of age and is having a real moment amongstyle savvy A-listers.
我們會(huì)把奶牛皮這種曇花一現(xiàn)而又廉價(jià)的主題和亞拉巴馬州昆汀·塔倫蒂諾1993年的經(jīng)典《內(nèi)心美》聯(lián)系到一起,奶牛皮已成熟,正在列入頂尖印花系列。
This week, Meghan Markle visited Smart Works – one of her newly announced patronages – wearing a characteristically chic outfit consisting of a cap-sleeved maternity dress by Hatch anda camel coat by Oscar de la Renta.
本周,梅根·馬克爾拜訪了一位新婚贊助商“Smart Works”,身穿極具個(gè)性的時(shí)髦禮服,長袖加身,由Hatch設(shè)計(jì),外加駝色外套,由Oscar de la Renta設(shè)計(jì)。
However, it was the Duchess of Sussex's choice of accessories that really got people talking.
不過梅根的配飾才是真正吸引眼球的地方。
To accompany her elegant ensemble, Markle chose a pair of heels from Gianvito Rossi, whichnot only featured PVC sides but also black and white cow print.
為了搭配優(yōu)雅的禮服,梅根選擇了來自Gianvito Rossi的高跟鞋,不止有聚氯乙烯的側(cè)邊設(shè)計(jì),還有黑白奶牛圖案。
Last month, fashion designer Victoria Beckham also made a case for cowhide, sharing herlatest look on her Instagram stories.
上個(gè)月,時(shí)尚設(shè)計(jì)師維多利亞·貝克漢姆也選擇了奶牛皮,在Instagram上分享了最新的穿搭。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思德州市環(huán)宇家屬樓英語學(xué)習(xí)交流群