威廉王子坦誠戴安娜王妃的死給他帶來的傷痛
The Duke of Cambridge is starting a conversation about men's mental health in a new BBC documentary.
劍橋公爵在一部新的BBC紀錄片中開始討論男性的心理健康問題。
In a new documentary for the BBC, 'A Royal Team Talk: Tackling Mental Health', the Duke of Cambridge, 36, is hoping to start a conversation about mental health topics such as grief and encourage men to talk about their emotions.
在英國廣播公司的一部新紀錄片中,“皇家隊談話:解決心理健康問題”,36歲的劍橋公爵希望能開始就悲傷等心理健康問題進行對話,并鼓勵男人談論自己的情緒。
"I've thought about this a lot, and I'm trying to understand why I feel like I do, but I think when you are bereaved at a very young age, any time really, but particularly at a young age, I can resonate closely to that — you feel pain like no other pain," William said on the show, talking with current and former soccer players Peter Crouch, Danny Rose, Thierry Henry, Jermaine Jenas and Gareth Southgate.
威廉在節(jié)目中與現(xiàn)任和前任足球運動員Peter Crouch,Danny Rose, Thierry Henry, Jermaine Jenas and Gareth Southgate交談時說道,“這個問題我已經(jīng)考慮了很多,而且我正在努力理解為什么我覺得應該這樣做,但我想當你在很小的時候失去親人,任何年齡,但特別是在小的時候,那種痛苦是前所未有的。"
Prince William was 15 years old when Princess Diana died as the result of injuries from a car crash in the early hours of August 31, 1997. His younger brother, Prince Harry, was only 12 and the men have taken a bold step forward to opening up a dialog about bereavement by engaging with others, particularly men, about their personal stories.
黛安娜王妃在1997年8月31日凌晨因車禍受傷而去世,當時威廉王子15歲,他的弟弟哈里王子只有12歲。如今他向前邁出了大膽的一步,就他們的個人故事與其他人,特別是男人進行交流,來建立關(guān)于喪親之痛的對話。
William went on to say that shared experience of grief have helped him open up and start a conversation with strangers.
威廉表示,悲傷的共同經(jīng)歷幫助他開放并開始與陌生人交談。
"But it also brings you so close to all those other people out there who have been bereaved," he explained. "So instantly, when you talk to someone else, you can almost see it in their eyes sometimes."
“但它也讓你如此接近那些同樣失去親人的人,”他解釋道。 “所以,當你與別人交談時,你有時幾乎可以從他們的眼中看到它。”
This isn't the first time William has taken steps toward tackling mental health issues. He is also one of the founders of Heads Together, a mental health initiative spearheaded by The Royal Foundation of The Duke and Duchess of Cambridge and The Duke and Duchess of Sussex, which addresses the stigma surrounding mental health.
這不是威廉第一次采取措施解決心理健康問題。他也是Heads Together的創(chuàng)始人之一,這是由劍橋公爵和公爵夫人的皇家基金會以及蘇塞克斯公爵和公爵夫人率先發(fā)起的心理健康倡議,旨在解決圍繞心理健康的羞恥心問題。
William said in the clip from the BBC documentary that he often finds people want to talk about bereavement but will wait for him to share his experience first as a signal that it's okay to talk about it. He attributes some of the reticence to British cultural traits.
威廉在BBC紀錄片的片段中說,他經(jīng)常發(fā)現(xiàn)人們想談論喪親之痛,但自己不會先說,會等別人分享之后再說自己的。他將這些沉默與英國文化聯(lián)系起來。
"The British stiff upper lip thing, that's great and we need to have that occasionally when times are really hard but there has to be a moment for that. But otherwise, we've got to relax a little bit and be able to talk about our emotions because we're not robots."
“英國人不茍言笑的態(tài)度——這很好,我們需要在真正困難的時候偶爾保持這種態(tài)度。這需要時間。但除此之外,我們必須放松一下,能夠談論我們的情緒,因為我們不是機器人。“
'A Royal Team Talk: Tackling Mental Health' is part of the BBC's wider mental health series and will air on BBC One on Sunday.
“皇家隊談話:解決心理健康問題”是英國廣播公司泛心理健康系列節(jié)目的一部分,并將于周日在BBC One播出。