哈里-梅根住宅裝修價(jià)格引來(lái)炮轟
Prince Harry and his wife Meghan’s new home in Windsor cost 2.4 million pounds (US$3.05 million) of taxpayers’ money to renovate, royal accounts showed yesterday, prompting criticism from anti-monarchy campaigners.
英國(guó)王室昨日公布的一份報(bào)告顯示,哈里王子和他的妻子梅根在溫莎的新家花費(fèi)了納稅人240萬(wàn)英鎊(合305萬(wàn)美元)進(jìn)行修繕,引發(fā)了反君主運(yùn)動(dòng)人士的批評(píng)。
Queen Elizabeth II’s grandson and his wife moved into Frogmore Cottage on the Windsor Castle estate before the birth of their son Archie on May 6.
5月6日,英國(guó)女王伊麗莎白二世(Queen Elizabeth II)的孫子和妻子在兒子阿爾奇(Archie)出生之前搬進(jìn)了溫莎城堡(Windsor Castle)的弗羅格莫爾(Frogmore)別墅。
The residence, west of London, had been split into five separate homes but was turned back into one property in a six-month refurbishment.
這座位于倫敦西部的住宅曾被分割成五個(gè)獨(dú)立的住宅,但經(jīng)過(guò)6個(gè)月的翻新后又變成了一處房產(chǎn)。
“The property had not been the subject of work for some years and had already been earmarked for renovation,” said Michael Stevens, who runs the monarchy’s accounts.
負(fù)責(zé)英國(guó)王室賬目的邁克爾•史蒂文斯(Michael Stevens)表示:“這處房產(chǎn)多年來(lái)一直沒(méi)有動(dòng)工,已經(jīng)安排修繕工作。”
“All fixtures and fittings were paid for by their royal highnesses,” added Stevens.
“所有的固定裝置和設(shè)備都是由王室成員支付的,”史蒂文斯補(bǔ)充說(shuō)。
The cost was revealed as the British monarchy published its accounts for the last financial year.
英國(guó)王室公布了上個(gè)財(cái)政年度的賬目,這一成本由此得以披露。
The monarchy is paid for using a slice of the profits from the land it owns, the rest of which go to the government.
英國(guó)王室從其擁有的土地中分得一部分利潤(rùn),并將其收入囊中,其余部分歸政府所有
The monarchy’s official expenditure in the financial year between 2018 and 2019 was 67 million pounds, including souping up the 1801-built Frogmore Cottage — an increase of almost 20 million pounds on the previous financial year.
在2018年至2019年的財(cái)政年度,英國(guó)王室的官方支出為6700萬(wàn)英鎊,其中包括擴(kuò)建1801年建造的弗拉格莫爾別墅——比上個(gè)財(cái)政年度增加了近2000萬(wàn)英鎊。
The renovation and rise in overall spending provoked condemnation from anti-monarchy campaigners.
翻修工程和整體支出的增加引發(fā)了反君主制活動(dòng)人士的譴責(zé)。
“This year’s increases are outrageous at a time of widespread spending cuts,” Graham Smith, from the Republic campaign group, told The Sun newspaper.
共和運(yùn)動(dòng)組織的格雷厄姆•史密斯在接受《太陽(yáng)報(bào)》采訪時(shí)表示:“在廣泛削減開(kāi)支的背景下,今年的預(yù)算增長(zhǎng)令人難以容忍。”
“If even one school or hospital is facing cuts, we cannot justify spending a penny on the royals.”
“即使是一所學(xué)校或醫(yī)院面臨預(yù)算削減,我們也不能為在王室身上花一分錢開(kāi)脫。”
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思滄州市華府家園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群