當(dāng)谷歌地圖為近100名美國司機(jī)提供了一條本應(yīng)快速擺脫交通堵塞的道路時(shí),他們認(rèn)識(shí)到,技術(shù)進(jìn)步并不總是萬無一失的。
A crash on Peña Boulevard, a road leading to Denver International Airport, prompted the app to take the Colorado drivers on a detour on Sunday.
周日,在通往丹佛國際機(jī)場(chǎng)的佩納大道發(fā)生的一起撞車事故,科羅拉多的司機(jī)紛紛選擇谷歌地圖繞道而行。
But it was too good to be true.
事實(shí)并不是這么美好。
(CNN)
The alternate route took drivers down a dirt road that rain had turned into a muddy mess, and cars started sliding around.
另一條路把司機(jī)們帶到了一條土路,雨水讓這里變得一片泥濘,汽車開始打滑。
Some vehicles couldn't make it through the mud, and about 100 others became trapped behind them.
一些車從泥漿里開不出來,另外大約100輛就要被困在后面。
Connie Monsees was on her way to pick up her husband at the airport when she encountered the wreck on Peña Boulevard.
康妮·蒙西在去機(jī)場(chǎng)接丈夫的路上,在佩納大道遇到了車禍堵車。
"I thought 'maybe there's a detour' and pulled it up on Google Maps, and it gave me a detour that was half the time," she told CNN.
她對(duì)CNN說:“我想‘可能有另一條道可以繞過去’,然后在谷歌地圖上把它拉了出來,結(jié)果我有一半的時(shí)間都是在繞道而行。”
"It was 43 minutes initially, and it was going to be 23 instead -- so I took the exit and drove where they told me to.
“我本來要43分鐘,地圖給的新路線是23分鐘——所以我下了高速,沿著地圖指給路線開。”
"There were a bunch of other cars going down [the dirt road] too, so I said, 'I guess it's Okay.' It was not Okay."
“還有很多其他的車也在(土路上)行駛,所以我說,‘我想沒事’,但事實(shí)真的糟糕。”
Google said the road was not marked as private.
谷歌表示,這條路沒有被標(biāo)記為私人道路。
"We take many factors into account when determining driving routes, including the size of the road and the directness of the route," Google said in a statement.
谷歌在一份聲明中說:“在確定行車路線時(shí),我們考慮了很多因素,包括道路的大小和路線的直接程度。”
"While we always work to provide the best directions, issues can arise due to unforeseen circumstances such as weather. We encourage all drivers to follow local laws, stay attentive, and use their best judgment while driving."
“雖然我們一直致力于提供最好的指引,但由于天氣等不可預(yù)見的情況,可能會(huì)出現(xiàn)各種問題。我們鼓勵(lì)所有駕駛員遵守當(dāng)?shù)胤?,保持注意力,并運(yùn)用他們的判斷力。”
Luckily, Ms Monsees' car has all-wheel drive, and she was able to get through the sticky situation. She even gave two people a ride to the airport, and they were able to catch their flights.
幸運(yùn)的是,蒙斯女士的車是全驅(qū)的,她能夠應(yīng)付棘手的泥漿。她甚至讓兩個(gè)人搭便車去了機(jī)場(chǎng),好讓他們能趕上航班。
"I tore up the front passenger wheel well-liner," she said, adding that others had it much worse.
她說:“我把前副駕駛輪的輪轂弄壞了。”她還說,其他人的情況更糟。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思呼和浩特市同創(chuàng)小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群