大蒜節(jié)槍手說(shuō)他“很生氣”:目擊者
A member of a classic rock band was preparing for an encore at the Gilroy Garlic Festival in California Sunday when he said he heard shots ring out and the gunman say he was “very angry.”
周日,加州吉爾羅伊大蒜節(jié)上,一支經(jīng)典搖滾樂(lè)隊(duì)的一名成員正在準(zhǔn)備重唱,他說(shuō)聽(tīng)到槍聲,槍手說(shuō)他“非常憤怒”。
Jack van Breen, the singer of the band Tin Man, said he witnessed a man in a green shirt — and grayish handkerchief around his neck — wield what looked like an assault rifle and open fire into an area where hundreds of people were gathered near food stands,
樂(lè)隊(duì)“鐵人”的歌手杰克·范·布林說(shuō),他看到一名身穿綠色襯衫、脖子上纏著灰色手帕的男子,揮舞著看上去像突擊步槍的東西,向一個(gè)聚集了數(shù)百人的食品攤附近開(kāi)火。
The musicians dove under the stage and van Breen said he heard someone shout: “Why are you doing this?”
樂(lè)手們躲到舞臺(tái)下面,范布倫說(shuō)他聽(tīng)到有人大喊:“你為什么要這么做?”
The chilling reply: “Because I’m very angry.”
令人不寒而栗的回答是:“因?yàn)槲曳浅I鷼狻?rdquo;
One of the bandmembers told ABC7: “It appeared he was shooting into the largest group he could find.”
其中一名樂(lè)隊(duì)成員告訴記者:“看來(lái)他是在向他能找到的最大的一群人開(kāi)槍。”
“You could smell the gunpowder, you could hear the screams,” he said.
“到處彌漫著火藥味和尖叫聲。”他說(shuō)。
Later, law enforcement officials came by and told the musicians and others hiding under the stage to come out with their hands up.
后來(lái),執(zhí)法人員過(guò)來(lái)告訴樂(lè)手和其他躲在舞臺(tái)下的人,舉起手來(lái)。
City Councilman Dion Bracco said at least three people were killed and 12 others were injured during the shooting at the three-day garlic celebration in Christmas Hill Park.
市議員迪昂·布拉科說(shuō),在圣誕山公園舉行的為期三天的大蒜慶?;顒?dòng)中,至少有3人死亡,另有12人受傷。
Gilroy Police had yet to say whether a gunman had been apprehended more than three hours after the first reports of an active shooter.
吉爾羅伊警方尚未透露,在第一次報(bào)道發(fā)現(xiàn)槍手三個(gè)多小時(shí)后,槍手是否已被抓獲。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思成都市青和苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群