研究:超過四分之一的送貨司機會吃你點的食物
More than one in four food delivery drivers have taken a bite out of an order, according to a nausea-inducing new study.
一項令人作嘔的新研究顯示,超過四分之一的送餐員在你的點餐上咬了一口。
The survey conducted by US Foods revealed this week that 28 percent of food delivery app messengers admitted to nibbling on customers’ food — and even more have been tempted to sneak a bite.
美國食品公司本周開展的一項調(diào)查顯示,28%的送餐應用程序使用者承認自己曾啃過顧客的食物,甚至還有更多的人曾試圖偷偷咬一口。
Roughly 54 percent of the delivery people surveyed said they at least considered taking a taste after smelling the order.
接受調(diào)查的送餐員中,約54%的人表示,他們至少考慮過聞一聞訂單的味道。
“We’re sorry to report that sometimes, impulse gets the best of deliverers, and they violate their sacred duty by taking some of the food!” said the researchers, who surveyed 497 drivers from apps such as UberEats, Grubhub, DoorDash and Postmate.
“我們很遺憾地報告說,有時候,沖動會讓最好的送貨人屈服,他們違反了神圣的職責,拿走了一些食物!”研究人員對來自UberEats、Grubhub、DoorDash和Postmate等應用程序的497名送餐員進行了調(diào)查。
The same study found that 21 percent of customers had suspected a driver of munching on their order — but the gross confession from the drivers will still likely leave them peeved.
同樣的研究發(fā)現(xiàn),21%的顧客曾懷疑司機在咀嚼他們點的東西,但司機的坦白很可能會讓他們生氣。
When asked how upset they would be about a driver grabbing a few fries, customers reported they’d rate their dissatisfaction at 8.4 on a scale of 1 being “no big deal” and 10 as “absolutely unacceptable.”
當被問及被送餐員拿走幾根薯條會有多生氣時,顧客們表示,他們對司機的不滿程度為8.4分(滿分為1分表示“沒什么大不了的”,滿分為10分表示“絕對不能接受”)。
The study found that 85 percent of customers want to see tamper-evident labels on the food to discourage delivery drivers from tasting their chow before it reaches their door.
研究發(fā)現(xiàn),85%的顧客希望看到食品上有明顯的防篡改標簽,以阻止送貨司機在食物到達家門口之前品嘗它們。
In the survey, delivery drivers also complained that customers engaged in some bad behavior.
在調(diào)查中,送餐員還抱怨顧客有一些不良行為。
“Of the nearly 500 deliverers we surveyed, topping the list is weak tips, food not being ready at the restaurant, and lack of communication with customers,” researchers said.
研究人員說:“在我們調(diào)查的近500名送貨員中,最重要的是小費少、餐廳里沒有準備好食物以及與顧客缺乏溝通。”
At least 60 percent said they’d received a bad tip if they got one at all.
至少60%的人表示,如果他們真的得到了小費,那他們得到的小費也是很糟糕的。
More than a third of messengers reported that customers don’t answer their phone or leave unclear instructions when placing orders, the study found.
研究發(fā)現(xiàn),超過三分之一的送餐員表示,顧客在下單時不接電話或留下不清楚的指示。
Researchers said they conducted the nationwide study over a three-day period in May to help restaurants and delivery services better navigate the rapidly growing industry.
研究人員說,他們在5月份進行了為期三天的全國性調(diào)查,以幫助餐館和快遞服務更好地適應這個快速增長的行業(yè)。
“By learning more about what consumers crave in their off-premise dining experiences, restaurant owners and operators can better cater to their customers’ needs while making smarter business decisions,” researchers said.
研究人員說:“通過更多地了解消費者在外出就餐時的渴望,餐館老板和經(jīng)營者可以更好地滿足顧客的需求,同時做出更明智的商業(yè)決策。”
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思鄂爾多斯市富祥小區(qū)(那日松南路)英語學習交流群