為什么阿什利·瓦格納花了十年時(shí)間才談?wù)撍男郧址?/strong>
Figure skater Ashley Wagner, an Olympic bronze medalist and three-time national champion, tells her story of when she was sexually assaulted at 17.
花樣滑冰運(yùn)動(dòng)員阿什利瓦格納(Ashley Wagner)曾獲得奧運(yùn)會(huì)銅牌,三次獲得全國(guó)冠軍,她講述了自己17歲時(shí)遭到性侵犯的故事。
That Ashley Wagner waited more than a decade to go public with allegations of her sexual assault is neither surprising nor unusual.
阿什利·瓦格納(Ashley Wagner)等了10多年才將性侵指控公之于眾,這既不令人意外,也不罕見(jiàn)。
In fact, that she’s going public at all makes her a rarity.
事實(shí)上,她的上市讓她成為一個(gè)稀有的人物。
Only about one in four survivors report being abused and, of those who do, delayed reporting is “definitely the norm,” said Scott Berkowitz, founder and president of RAINN, the nation’s largest anti-sexual violence organization. That is particularly true for teenagers, as Wagner was when she was assaulted.
美國(guó)最大的反性暴力組織RAINN的創(chuàng)始人兼總裁斯科特·伯科維茨(Scott Berkowitz)說(shuō),只有大約四分之一的幸存者報(bào)告受到虐待,而在那些受到虐待的人中,拖延報(bào)告“絕對(duì)是正?,F(xiàn)象”。對(duì)青少年來(lái)說(shuō)尤其如此,就像瓦格納被侵犯時(shí)一樣。
According to a 2017 study by the National Women’s Law Center, just 1% of girls ages 14 to 18 reported being sexually harassed or assaulted to the police while 2% said they told their parents or a school administrator.
根據(jù)全國(guó)婦女法律中心2017年的一項(xiàng)研究,在14歲至18歲的女孩中,只有1%的人向警方報(bào)告受到性騷擾或性侵犯,2%的人說(shuō)她們告訴了父母或?qū)W校管理人員。
“No matter how old you are or what the context is, it can be incredibly difficult to make a report of sexual assault,” said Emily Martin, the vice president for Education and Workplace Justice at the National Women’s Law Center.
美國(guó)國(guó)家婦女法律中心(National Women 's Law Center)負(fù)責(zé)教育和工作場(chǎng)所司法的副主任艾米麗·馬丁(Emily Martin)說(shuō),“無(wú)論你多大年紀(jì),也無(wú)論你所處的環(huán)境如何,要對(duì)性侵犯做出報(bào)告都可能極其困難。”
“There’s a lot of misplaced shame in being the victim of a sexual assault, and I think that’s especially true if you’re very young,” Martin said. “(They’re) frightened and ashamed of telling people you have a sexual experience at all, setting aside the very real fear of being disbelieved.”
馬丁說(shuō):“成為性侵犯的受害者有很多錯(cuò)位的羞恥感,我認(rèn)為如果你很年輕,這種感覺(jué)尤其明顯。”“(他們)害怕和羞于告訴別人你有過(guò)性經(jīng)歷,把被懷疑的真正恐懼放在一邊。”
The reasons for not disclosing are myriad, ranging from that fear of not being believed to not wanting to have to relive the assault to not wanting the assault to become their identity. There is also the fear of retaliation if the abuser is in a position of power or, as in Wagner’s case, a fear of being seen as “disrupting” the workplace or team and the resulting retribution.
不披露的原因有很多,從害怕不被相信,到不想再次遭受攻擊,再到不想讓攻擊成為他們的身份。還有一種擔(dān)心是,如果施虐者身居高位,會(huì)遭到報(bào)復(fù);或者,就像瓦格納的情況一樣,害怕被視為“擾亂”了工作場(chǎng)所或團(tuán)隊(duì),從而招致報(bào)復(fù)。
And if it’s a teenager and the abuser is a friend or friends with all of his or her friends, the decision of whether to report is all the more fraught.
如果是一個(gè)青少年,而施虐者是他或她所有朋友的朋友,那么是否報(bào)案的決定就更加令人擔(dān)憂。
Wagner told USA TODAY Sports that she was 17 when pairs skater John Coughlin kissed and groped her without her consent in June 2008. Though Coughlin was five years older, the all-consuming demands of training and competition make the social circle of elite figure skaters – all elite athletes, really – inordinately small.
瓦格納在接受《今日美國(guó)體育》采訪時(shí)表示,2008年6月,在她17歲時(shí),雙人滑冰選手約翰·庫(kù)格林未經(jīng)她的同意親吻并撫摸了她。盡管考夫林比他大五歲,但訓(xùn)練和比賽的巨大消耗使優(yōu)秀花樣滑冰運(yùn)動(dòng)員的社交圈變得異常狹小——實(shí)際上,小得離譜。
“I didn’t know what would happen," Wagner said. "I was afraid that my federation would see me in a different light and this was right around the time that my career was just starting to take off so it was all really new and exciting and I didn’t want to jeopardize my position in this sport in any way.”
“我不知道會(huì)發(fā)生什么,”瓦格納說(shuō),“我擔(dān)心我的聯(lián)盟會(huì)從不同的角度看待我,這正是我的職業(yè)生涯剛剛起步的時(shí)候,所以這一切都是全新的和令人興奮的,我不想以任何方式危及我在這項(xiàng)運(yùn)動(dòng)中的地位。”
Said Berkowitz, speaking in general about teenagers victimized by someone in their social circle: “There’s extra complexity in speaking out there because there’s a fear you’re alienating your peer group by being the one who speaks out. Or you’re hurting someone who’s part of that group or who your friends care about.
伯克維茨在談到青少年被自己社交圈里的某個(gè)人傷害時(shí)說(shuō):“在社交圈里說(shuō)出來(lái)會(huì)有額外的復(fù)雜性,因?yàn)槟銚?dān)心自己會(huì)因?yàn)槌蔀槟莻€(gè)說(shuō)出來(lái)的人而疏遠(yuǎn)你的同齡人。或者你傷害了某個(gè)群體的成員或者你朋友關(guān)心的人。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思平頂山市建設(shè)路凌云路天湖苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群
英語(yǔ)在線翻譯 | 關(guān)于我們|網(wǎng)站導(dǎo)航|免責(zé)聲明|意見(jiàn)反饋
英語(yǔ)聽(tīng)力課堂(m.42bites.com)是公益性質(zhì)的學(xué)英語(yǔ)網(wǎng)站,您可以在線學(xué)習(xí)英語(yǔ)聽(tīng)力和英語(yǔ)口語(yǔ)等,請(qǐng)幫助我們多多宣傳,若是有其他的咨詢請(qǐng)聯(lián)系gmail:[email protected],謝謝!