Facebook會(huì)讓用戶知道哪些公司在跟蹤你
Facebook plans to roll out a feature to allow users to see what companies track them — and to control which of that data gets shared with Facebook.
Facebook計(jì)劃推出一項(xiàng)功能,允許用戶查看哪些公司跟蹤他們,并自主控制哪些數(shù)據(jù)可以與Facebook共享。
More than a year after the plan was first announced by Mark Zuckerberg at the F8 developer conference in response to the Cambridge Analytica scandal, Facebook on Tuesday formally announced the launch of its “Off-Facebook Activity” tool.
在馬克·扎克伯格(Mark Zuckerberg)在F8開(kāi)發(fā)者大會(huì)上針對(duì)劍橋分析公司(Cambridge Analytica)丑聞首次宣布該計(jì)劃一年多之后,F(xiàn)acebook周二正式宣布推出其“非Facebook活動(dòng)”工具。
The tool will allow users to see and control the data that outside websites and apps share with Facebook to improve targeted advertising — and opt out of having it shared.
該工具將允許用戶查看和控制外部網(wǎng)站和應(yīng)用程序與Facebook共享的數(shù)據(jù),以提高定向廣告的效果,并選擇是否共享這些數(shù)據(jù)。
Users who access the tool through Facebook’s settings page will see a list of third-party websites — such as a clothing website — that share browsing activity with Facebook. They will then be able to opt out of future tracking, and can disconnect the data from their account.
通過(guò)Facebook設(shè)置頁(yè)面訪問(wèn)該工具的用戶,將看到與Facebook共享瀏覽活動(dòng)的第三方網(wǎng)站列表,如服裝網(wǎng)站。然后,他們將能夠選擇退出未來(lái)的跟蹤,并可以斷開(kāi)數(shù)據(jù)與他們的帳戶的連接。
The social media site said that if a user clears their off-Facebook activity, Facebook would remove the user’s identifying information from the data that apps and websites choose to send.
這家社交媒體網(wǎng)站表示,如果用戶清除了他們?cè)贔acebook之外的活動(dòng),F(xiàn)acebook將從應(yīng)用程序和網(wǎng)站選擇發(fā)送的數(shù)據(jù)中刪除用戶的識(shí)別信息。
“We won’t know which websites you visited or what you did there, and we won’t use any of the data you disconnect to target ads to you on Facebook, Instagram or Messenger,” the company said in a statement.
該公司在一份聲明中說(shuō):“我們不知道你訪問(wèn)過(guò)哪些網(wǎng)站,也不知道你在那里做了什么,我們也不會(huì)使用你斷開(kāi)的任何數(shù)據(jù)在Facebook、Instagram或Messenger上向你投放目標(biāo)廣告。”
Facebook will not, however, allow users to delete their data entirely.
然而,F(xiàn)acebook不允許用戶完全刪除他們的數(shù)據(jù)。
Facebook said it expects this could have some impact on its business. The tech heavyweight has faced criticism from lawmakers and regulators over its privacy practices.
acebook表示,預(yù)計(jì)這可能會(huì)對(duì)其業(yè)務(wù)產(chǎn)生一些影響。這家科技巨頭因其隱私行為受到了立法者和監(jiān)管機(jī)構(gòu)的批評(píng)。
“I think they’re trying to stay one step ahead of the regulators,” Wedbush analyst Dan Ives tells The Post. “By making it optional, it ultimately is a low- to mid-single digit impact at most.”
“我認(rèn)為他們正試圖領(lǐng)先監(jiān)管機(jī)構(gòu)一步,”Wedbush分析師DanIves告訴郵報(bào)。“通過(guò)數(shù)據(jù)可選操作,最終讓數(shù)據(jù)最多只是一個(gè)數(shù)字的影響。”
“They’re making sure it’s an option, but they’re not shooting themselves in the foot,” he added.
“他們正在確保這是一個(gè)選擇,但他們不會(huì)搬起石頭砸自己的腳。”他補(bǔ)充說(shuō)。
The tool, which will rely on users to take initiative to change their settings, will only be available in Spain, Ireland and South Korea to start. It will roll out to more countries in coming months, Facebook said.
該工具將依賴用戶主動(dòng)更改設(shè)置,目前只在西班牙、愛(ài)爾蘭和韓國(guó)推出。Facebook表示,未來(lái)幾個(gè)月,這款應(yīng)用將推廣到更多國(guó)家。
Last month the company agreed to a record-setting $5 billion privacy settlement with the US Federal Trade Commission. The settlement is awaiting court approval.
上個(gè)月,該公司同意與美國(guó)聯(lián)邦貿(mào)易委員會(huì)達(dá)成創(chuàng)紀(jì)錄的50億美元隱私和解協(xié)議。和解協(xié)議正在等待法院的批準(zhǔn)。
Shares of Facebook were down 0.8% Tuesday afternoon, at $184.62.
周二下午,F(xiàn)acebook股價(jià)下跌0.8%,至184.62美元。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思??谑泄鹆盅笫⒀笞≌^(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群